Josué 19

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 እጣን ለመፋን ጎሰ ስምኦኒፍ በልበለ በልበላን በኤ። ዻልሳኒስ ዻለ ጎሰ ይሁዳ ኬሰት አርገመ።
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 ኩንስ፦
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 ሀዘር ሹኣል፣ ባላ፣ ኤዜም፣
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 ኤልቶላድ፣ ቤቱል፣ ሆርማ፣
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 ሲቅላግ፣ ቤት መርካቦት፣ ሀዘር ሱሳ፣
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ቤት ሌባኦቲፊ ሻሩሄን፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ሰዲ ቱረን፤
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 አይን፣ ርሞን፣ ኤቴሪፊ አሻን፣ መጋላወኒፊ ገንዶተሳኒ አፍረን፣
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 አከሱመስ ገንዶተ ናኖ መጋላወን ከኔኒ ጅረን ከኔን ሀመ
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 ሰበቢ ቆድን ጎሰ ይሁዳ ሀመ እሳን በርባደኒ ኦል ተኤፍ ዻል ጎሰ ስምኦን ኩን ቆደ ጎሰ ይሁዳራ ፉዸተሜ። ከናፉ ጎስት ስምኦን ይሁዳ ኬሰት ዻለ አርገቴ።
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 እጣን ሰደፋን ጎሰ ዜቡሎኒፍ በልበለ በልበላን በኤ፤ ኩንስ፦
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 አቺስ ከራ ልጣቲን ገረ መሬኣላት ገድ ቡኤ ደቤሼትት ሪቀቴ ሀመ ለገ ዮቄንኣም ዱረ ጅሩ ሰናት ዴመ።
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 ኤርገሲስ ሳሪድራ ገረ ክስሎት ታቦር ብየ በአ ቢፍቱት አርገምቱ ሰናት ገረ በኣት ጎሬ ዳቤራትት ቀጄሌ ሀመ ያፊያት ዴመ።
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 አቺስ ከራ በኣቲን እት ፉፌ ገት ሄፌሪፊ ኤትቃጥን ዸቀ፤ ርሞኒን ገድ በኤ ገረ ኔኣህት ጎረ።
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 ዳሪን ሱንስ ከራ ካባቲን ገረ ሀናቶንት ጎሬ ሱሉለ ይፍታ ኤልት ዹመ።
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 ከኔን እረትስ ቃታት፣ ናሃለል፣ ሽምሮን፣ ይደላፊ ቤትልሄም ደበለመኒሩ። እሳንስ ገንዶተሳኒ ወጅን መጋላወን ኩዸ ለመ ቱረን።
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ዜቡሎን በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 እጣን አፉረፋን ጎሰ ይሳኮሪፍ በልበለ በልበላን በኤ።
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 ብይሳኒስ፦
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ሀፋረይም፣ ሺኦን፣ አናሀረት፣
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ረቢት፣ ክሾን፣ ኤቤዝ፣
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 ሬሜት፣ ኤን ገኒም፣ ኤን ሀዳፊ ቤት ጰጤጥ።
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 ዳሪንሳኒ ታቦር፣ ሸሀዙማፊ ቤት ሼሜሽ ቱቄ ዮርዳኖስ ገኤ ዻበተ።
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ይሳኮር በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 እጣን ሸነፋን ጎሰ ኣሼሪፍ በልበለ በልበላን በኤ።
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 ብይሳኒስ፦
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 አላሜሌክ፣ አማዲፊ ምሽኣል። ዳንጋን ሱንስ ከራ ልጣቲን ቀርሜሎሲፊ ሺሆር ልብናት ቱቀ።
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 ኤርገሲ ከራ በአ ቢፍቱቲን ገረ ቤት ዳጎንት ጎሬ ዜቡሎኒፊ ሱሉለ ይፍታ ኤልት ቀበቴ ካቡልን ገረ ብታት ዺሴ ከራ ካባቲን ቤት ኤሜቂፊ ኔኢኤልት ቀጄለ።
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 አቺስ ከኤ ገረ ኤብሮን፣ ሬሆብ፣ ገረ ሀሞኒፊ ቃናት ኦል በኤ ሀመ ሲዶና ጉድቻት ዴመ።
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 ዳንጋን ሱንስ ኤርገሲ ገረ ራማት ጎሬ መጋላ ጢሮስ ከን ደላ ጀባ ቀቡ ሰና ዸቄ ገረ ሆሳት ጎሬ ከራ አክዚቢቲን ገላነ ገኤ ዻበተ፤
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 ኩንስ ብየ ኡማ፣ ብየ አፌቂቲፊ ሬሆብ ደበለተ።
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ኣሼር በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 እጣን ጀአፋን ጎሰ ንፍታሌሚፍ በልበለ በልበላን በኤ፤ ኩንስ፦
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 ዳሪንሳኒ ሄሌፊፊ ሙከ ጉዳ ዘኣናኒም ኬሰ ጅሩ ሰና ከኤ አዳሚ ኔቄቢፊ የብንኤል እራን ገረ ለቁሚት ቀጄሌ ዮርዳኖስ ገኤ ዻበተ።
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 ዳሪን ሱን አዝኖት ታቦርት ቀጄሌ ገረ ልጣት ጎሩዻን ሁቆቅ ገኤ ዻበተ። እንስ ከራ ክባቲን ዜቡሎን፣ ከራ ልጣቲን ኣሼር፣ ከራ በኣቲንሞ ዮርዳኖስ ቱቀ።
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 መጋላወን ደላ ጀባ ቀበን ከኔኒዸ፦ ዝዲም፣ ዜር፣ ሀማት፣ ረቃት፤ ክኔሬት፣
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 አዳማ፣ ራማ፣ ሃዞር፣
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ቃዴሽ፣ ኤድሬዪ፣ ኤን ሀጦር፣
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ይሮን፣ ምግዳል ኤል፣ ሆሬም፣ ቤት አናቲፊ ቤት ሼሜሽ።
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ንፍታሌም በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 እጣን ቶርበፋን ጎሰ ዳኒፍ በልበለ በልበላን በኤ።
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 ብይ እሳን ዻለንስ፦
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ሸአለቢን፣ አያሎን፣ ይትላ፣
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ኤሎን፣ ቲምናህ፣ ኤቅሮን፣
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ኤልቴቄ፣ ግቤቶን፣ ባእላት፣
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ይሁድ፣ ቤኔ ቤራቅ፣ ገት ርሞን፣
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ሜያርቆኒፊ ረቆን ዮጴት ገረገሌ አርገሙ ሰናዸ።
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 እጆሌን ዳን ገሩ ሰበቢ ለፍት ዻለን ሱን እሳንት ዽጰቴፍ ኦል በአኒ ሌሼምን ወራነኒ ቀበተን፤ ኤርገ ጎራዴዻን ዸአኒ ቦዴ እሼ ዹንፈተን። እሳንስ ሌሼም ኬሰ ቁበተኒ ዳን ጄዸኒ መቃ አባሳኒቲን እሼ ሞጋሰን።
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ዳን በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 እስራኤሎንስ ኤርገ ብየቲ እጣዻን ቆደምቴ ሰነ ህረኒ ፍጠኒ ቦዴ ግዱሳኒት እያሱ እልመ ኑኒቲፍ ዻለ ኬነን፤
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 ዻለ ከነስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ኬነን። እሳንስ መጋላ እን ጋፈቴ ኬነኒፍ፤ መጋላን ሱንስ ትምናት ሴራ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬምት አርገምቱዸ። እንስ መጋላ ሰነ እጃሬ ኬሰ ጅራቴ።
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 ኩኔን ብዮተ ኤሌኣዛር ሉብች፣ እያሱን እልም ኑንቲፊ ሀንገፎትን ጎሶተ እስራኤል ሺሎት ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት እጣዻን ኬነኒዸ። እሳንስ አከሲን ብየቲ ቆዱ ጡሙረን።
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.