Josué 19

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 እጣን ለመፋን ጎሰ ስምኦኒፍ በልበለ በልበላን በኤ። ዻልሳኒስ ዻለ ጎሰ ይሁዳ ኬሰት አርገመ።
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 ኩንስ፦
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 ሀዘር ሹኣል፣ ባላ፣ ኤዜም፣
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 ኤልቶላድ፣ ቤቱል፣ ሆርማ፣
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 ሲቅላግ፣ ቤት መርካቦት፣ ሀዘር ሱሳ፣
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ቤት ሌባኦቲፊ ሻሩሄን፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ሰዲ ቱረን፤
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 አይን፣ ርሞን፣ ኤቴሪፊ አሻን፣ መጋላወኒፊ ገንዶተሳኒ አፍረን፣
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 አከሱመስ ገንዶተ ናኖ መጋላወን ከኔኒ ጅረን ከኔን ሀመ
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 ሰበቢ ቆድን ጎሰ ይሁዳ ሀመ እሳን በርባደኒ ኦል ተኤፍ ዻል ጎሰ ስምኦን ኩን ቆደ ጎሰ ይሁዳራ ፉዸተሜ። ከናፉ ጎስት ስምኦን ይሁዳ ኬሰት ዻለ አርገቴ።
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 እጣን ሰደፋን ጎሰ ዜቡሎኒፍ በልበለ በልበላን በኤ፤ ኩንስ፦
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 አቺስ ከራ ልጣቲን ገረ መሬኣላት ገድ ቡኤ ደቤሼትት ሪቀቴ ሀመ ለገ ዮቄንኣም ዱረ ጅሩ ሰናት ዴመ።
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 ኤርገሲስ ሳሪድራ ገረ ክስሎት ታቦር ብየ በአ ቢፍቱት አርገምቱ ሰናት ገረ በኣት ጎሬ ዳቤራትት ቀጄሌ ሀመ ያፊያት ዴመ።
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 አቺስ ከራ በኣቲን እት ፉፌ ገት ሄፌሪፊ ኤትቃጥን ዸቀ፤ ርሞኒን ገድ በኤ ገረ ኔኣህት ጎረ።
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 ዳሪን ሱንስ ከራ ካባቲን ገረ ሀናቶንት ጎሬ ሱሉለ ይፍታ ኤልት ዹመ።
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 ከኔን እረትስ ቃታት፣ ናሃለል፣ ሽምሮን፣ ይደላፊ ቤትልሄም ደበለመኒሩ። እሳንስ ገንዶተሳኒ ወጅን መጋላወን ኩዸ ለመ ቱረን።
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ዜቡሎን በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 እጣን አፉረፋን ጎሰ ይሳኮሪፍ በልበለ በልበላን በኤ።
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 ብይሳኒስ፦
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ሀፋረይም፣ ሺኦን፣ አናሀረት፣
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 ረቢት፣ ክሾን፣ ኤቤዝ፣
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 ሬሜት፣ ኤን ገኒም፣ ኤን ሀዳፊ ቤት ጰጤጥ።
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 ዳሪንሳኒ ታቦር፣ ሸሀዙማፊ ቤት ሼሜሽ ቱቄ ዮርዳኖስ ገኤ ዻበተ።
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ይሳኮር በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 እጣን ሸነፋን ጎሰ ኣሼሪፍ በልበለ በልበላን በኤ።
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 ብይሳኒስ፦
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 አላሜሌክ፣ አማዲፊ ምሽኣል። ዳንጋን ሱንስ ከራ ልጣቲን ቀርሜሎሲፊ ሺሆር ልብናት ቱቀ።
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 ኤርገሲ ከራ በአ ቢፍቱቲን ገረ ቤት ዳጎንት ጎሬ ዜቡሎኒፊ ሱሉለ ይፍታ ኤልት ቀበቴ ካቡልን ገረ ብታት ዺሴ ከራ ካባቲን ቤት ኤሜቂፊ ኔኢኤልት ቀጄለ።
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 አቺስ ከኤ ገረ ኤብሮን፣ ሬሆብ፣ ገረ ሀሞኒፊ ቃናት ኦል በኤ ሀመ ሲዶና ጉድቻት ዴመ።
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 ዳንጋን ሱንስ ኤርገሲ ገረ ራማት ጎሬ መጋላ ጢሮስ ከን ደላ ጀባ ቀቡ ሰና ዸቄ ገረ ሆሳት ጎሬ ከራ አክዚቢቲን ገላነ ገኤ ዻበተ፤
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 ኩንስ ብየ ኡማ፣ ብየ አፌቂቲፊ ሬሆብ ደበለተ።
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ኣሼር በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 እጣን ጀአፋን ጎሰ ንፍታሌሚፍ በልበለ በልበላን በኤ፤ ኩንስ፦
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 ዳሪንሳኒ ሄሌፊፊ ሙከ ጉዳ ዘኣናኒም ኬሰ ጅሩ ሰና ከኤ አዳሚ ኔቄቢፊ የብንኤል እራን ገረ ለቁሚት ቀጄሌ ዮርዳኖስ ገኤ ዻበተ።
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 ዳሪን ሱን አዝኖት ታቦርት ቀጄሌ ገረ ልጣት ጎሩዻን ሁቆቅ ገኤ ዻበተ። እንስ ከራ ክባቲን ዜቡሎን፣ ከራ ልጣቲን ኣሼር፣ ከራ በኣቲንሞ ዮርዳኖስ ቱቀ።
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 መጋላወን ደላ ጀባ ቀበን ከኔኒዸ፦ ዝዲም፣ ዜር፣ ሀማት፣ ረቃት፤ ክኔሬት፣
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 አዳማ፣ ራማ፣ ሃዞር፣
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ቃዴሽ፣ ኤድሬዪ፣ ኤን ሀጦር፣
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ይሮን፣ ምግዳል ኤል፣ ሆሬም፣ ቤት አናቲፊ ቤት ሼሜሽ።
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ንፍታሌም በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 እጣን ቶርበፋን ጎሰ ዳኒፍ በልበለ በልበላን በኤ።
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 ብይ እሳን ዻለንስ፦
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 ሸአለቢን፣ አያሎን፣ ይትላ፣
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ኤሎን፣ ቲምናህ፣ ኤቅሮን፣
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ኤልቴቄ፣ ግቤቶን፣ ባእላት፣
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ይሁድ፣ ቤኔ ቤራቅ፣ ገት ርሞን፣
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 ሜያርቆኒፊ ረቆን ዮጴት ገረገሌ አርገሙ ሰናዸ።
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 እጆሌን ዳን ገሩ ሰበቢ ለፍት ዻለን ሱን እሳንት ዽጰቴፍ ኦል በአኒ ሌሼምን ወራነኒ ቀበተን፤ ኤርገ ጎራዴዻን ዸአኒ ቦዴ እሼ ዹንፈተን። እሳንስ ሌሼም ኬሰ ቁበተኒ ዳን ጄዸኒ መቃ አባሳኒቲን እሼ ሞጋሰን።
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ዳን በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 እስራኤሎንስ ኤርገ ብየቲ እጣዻን ቆደምቴ ሰነ ህረኒ ፍጠኒ ቦዴ ግዱሳኒት እያሱ እልመ ኑኒቲፍ ዻለ ኬነን፤
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 ዻለ ከነስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ኬነን። እሳንስ መጋላ እን ጋፈቴ ኬነኒፍ፤ መጋላን ሱንስ ትምናት ሴራ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬምት አርገምቱዸ። እንስ መጋላ ሰነ እጃሬ ኬሰ ጅራቴ።
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 ኩኔን ብዮተ ኤሌኣዛር ሉብች፣ እያሱን እልም ኑንቲፊ ሀንገፎትን ጎሶተ እስራኤል ሺሎት ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት እጣዻን ኬነኒዸ። እሳንስ አከሲን ብየቲ ቆዱ ጡሙረን።
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.