Josué 19

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እጣን ለመፋን ጎሰ ስምኦኒፍ በልበለ በልበላን በኤ። ዻልሳኒስ ዻለ ጎሰ ይሁዳ ኬሰት አርገመ።
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da dos filhos de Judá.
2 ኩንስ፦
2 Na herança, tiveram: Berseba, Seba, Molada,
3 ሀዘር ሹኣል፣ ባላ፣ ኤዜም፣
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 ኤልቶላድ፣ ቤቱል፣ ሆርማ፣
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 ሲቅላግ፣ ቤት መርካቦት፣ ሀዘር ሱሳ፣
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ቤት ሌባኦቲፊ ሻሩሄን፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ሰዲ ቱረን፤
6 Bete-Lebaote e Saruém; ao todo, treze cidades com suas aldeias.
7 አይን፣ ርሞን፣ ኤቴሪፊ አሻን፣ መጋላወኒፊ ገንዶተሳኒ አፍረን፣
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com suas aldeias.
8 አከሱመስ ገንዶተ ናኖ መጋላወን ከኔኒ ጅረን ከኔን ሀመ
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ሰበቢ ቆድን ጎሰ ይሁዳ ሀመ እሳን በርባደኒ ኦል ተኤፍ ዻል ጎሰ ስምኦን ኩን ቆደ ጎሰ ይሁዳራ ፉዸተሜ። ከናፉ ጎስት ስምኦን ይሁዳ ኬሰት ዻለ አርገቴ።
9 A herança dos filhos de Simeão se tirou de entre a porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles, pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 እጣን ሰደፋን ጎሰ ዜቡሎኒፍ በልበለ በልበላን በኤ፤ ኩንስ፦
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 አቺስ ከራ ልጣቲን ገረ መሬኣላት ገድ ቡኤ ደቤሼትት ሪቀቴ ሀመ ለገ ዮቄንኣም ዱረ ጅሩ ሰናት ዴመ።
11 Subia o seu limite, pelo ocidente, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 ኤርገሲስ ሳሪድራ ገረ ክስሎት ታቦር ብየ በአ ቢፍቱት አርገምቱ ሰናት ገረ በኣት ጎሬ ዳቤራትት ቀጄሌ ሀመ ያፊያት ዴመ።
12 De Saride, dava volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 አቺስ ከራ በኣቲን እት ፉፌ ገት ሄፌሪፊ ኤትቃጥን ዸቀ፤ ርሞኒን ገድ በኤ ገረ ኔኣህት ጎረ።
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 ዳሪን ሱንስ ከራ ካባቲን ገረ ሀናቶንት ጎሬ ሱሉለ ይፍታ ኤልት ዹመ።
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 ከኔን እረትስ ቃታት፣ ናሃለል፣ ሽምሮን፣ ይደላፊ ቤትልሄም ደበለመኒሩ። እሳንስ ገንዶተሳኒ ወጅን መጋላወን ኩዸ ለመ ቱረን።
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com suas aldeias.
16 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ዜቡሎን በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 እጣን አፉረፋን ጎሰ ይሳኮሪፍ በልበለ በልበላን በኤ።
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 ብይሳኒስ፦
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ሀፋረይም፣ ሺኦን፣ አናሀረት፣
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 ረቢት፣ ክሾን፣ ኤቤዝ፣
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 ሬሜት፣ ኤን ገኒም፣ ኤን ሀዳፊ ቤት ጰጤጥ።
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 ዳሪንሳኒ ታቦር፣ ሸሀዙማፊ ቤት ሼሜሽ ቱቄ ዮርዳኖስ ገኤ ዻበተ።
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
23 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ይሳኮር በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 እጣን ሸነፋን ጎሰ ኣሼሪፍ በልበለ በልበላን በኤ።
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ብይሳኒስ፦
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 አላሜሌክ፣ አማዲፊ ምሽኣል። ዳንጋን ሱንስ ከራ ልጣቲን ቀርሜሎሲፊ ሺሆር ልብናት ቱቀ።
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
27 ኤርገሲ ከራ በአ ቢፍቱቲን ገረ ቤት ዳጎንት ጎሬ ዜቡሎኒፊ ሱሉለ ይፍታ ኤልት ቀበቴ ካቡልን ገረ ብታት ዺሴ ከራ ካባቲን ቤት ኤሜቂፊ ኔኢኤልት ቀጄለ።
27 volvendo-se para o nascente do sol, Bete-Dagom, tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 አቺስ ከኤ ገረ ኤብሮን፣ ሬሆብ፣ ገረ ሀሞኒፊ ቃናት ኦል በኤ ሀመ ሲዶና ጉድቻት ዴመ።
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até à grande Sidom.
29 ዳንጋን ሱንስ ኤርገሲ ገረ ራማት ጎሬ መጋላ ጢሮስ ከን ደላ ጀባ ቀቡ ሰና ዸቄ ገረ ሆሳት ጎሬ ከራ አክዚቢቲን ገላነ ገኤ ዻበተ፤
29 Voltava o limite a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 ኩንስ ብየ ኡማ፣ ብየ አፌቂቲፊ ሬሆብ ደበለተ።
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ኣሼር በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 እጣን ጀአፋን ጎሰ ንፍታሌሚፍ በልበለ በልበላን በኤ፤ ኩንስ፦
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 ዳሪንሳኒ ሄሌፊፊ ሙከ ጉዳ ዘኣናኒም ኬሰ ጅሩ ሰና ከኤ አዳሚ ኔቄቢፊ የብንኤል እራን ገረ ለቁሚት ቀጄሌ ዮርዳኖስ ገኤ ዻበተ።
33 Era o seu limite desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 ዳሪን ሱን አዝኖት ታቦርት ቀጄሌ ገረ ልጣት ጎሩዻን ሁቆቅ ገኤ ዻበተ። እንስ ከራ ክባቲን ዜቡሎን፣ ከራ ልጣቲን ኣሼር፣ ከራ በኣቲንሞ ዮርዳኖስ ቱቀ።
34 Voltava o limite, pelo ocidente, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, ao ocidente, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 መጋላወን ደላ ጀባ ቀበን ከኔኒዸ፦ ዝዲም፣ ዜር፣ ሀማት፣ ረቃት፤ ክኔሬት፣
35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 አዳማ፣ ራማ፣ ሃዞር፣
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ቃዴሽ፣ ኤድሬዪ፣ ኤን ሀጦር፣
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ይሮን፣ ምግዳል ኤል፣ ሆሬም፣ ቤት አናቲፊ ቤት ሼሜሽ።
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; ao todo, dezenove cidades com suas aldeias.
39 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ንፍታሌም በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 እጣን ቶርበፋን ጎሰ ዳኒፍ በልበለ በልበላን በኤ።
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 ብይ እሳን ዻለንስ፦
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ሸአለቢን፣ አያሎን፣ ይትላ፣
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ኤሎን፣ ቲምናህ፣ ኤቅሮን፣
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ኤልቴቄ፣ ግቤቶን፣ ባእላት፣
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ይሁድ፣ ቤኔ ቤራቅ፣ ገት ርሞን፣
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 ሜያርቆኒፊ ረቆን ዮጴት ገረገሌ አርገሙ ሰናዸ።
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 እጆሌን ዳን ገሩ ሰበቢ ለፍት ዻለን ሱን እሳንት ዽጰቴፍ ኦል በአኒ ሌሼምን ወራነኒ ቀበተን፤ ኤርገ ጎራዴዻን ዸአኒ ቦዴ እሼ ዹንፈተን። እሳንስ ሌሼም ኬሰ ቁበተኒ ዳን ጄዸኒ መቃ አባሳኒቲን እሼ ሞጋሰን።
47 Saiu, porém, pequeno o limite aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada; e, tendo-a possuído, habitaram nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 መጋላወን ኩኔኒፊ ገንዶትንሳኒ ዻለ ጎስት ዳን በልበለ በልበላን አርገቴዸ።
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 እስራኤሎንስ ኤርገ ብየቲ እጣዻን ቆደምቴ ሰነ ህረኒ ፍጠኒ ቦዴ ግዱሳኒት እያሱ እልመ ኑኒቲፍ ዻለ ኬነን፤
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 ዻለ ከነስ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ኬነን። እሳንስ መጋላ እን ጋፈቴ ኬነኒፍ፤ መጋላን ሱንስ ትምናት ሴራ ከን ብየ ጋራ ኤፍሬምት አርገምቱዸ። እንስ መጋላ ሰነ እጃሬ ኬሰ ጅራቴ።
50 Deram-lhe, segundo o mandado do Senhor , a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; reedificou ele a cidade e habitou nela.
51 ኩኔን ብዮተ ኤሌኣዛር ሉብች፣ እያሱን እልም ኑንቲፊ ሀንገፎትን ጎሶተ እስራኤል ሺሎት ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት እጣዻን ኬነኒዸ። እሳንስ አከሲን ብየቲ ቆዱ ጡሙረን።
51 Eram estas as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram por sorte, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.