Josué 18
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ጉቱማን ወልዳ እስራኤል ሺሎት ወልት ቀበሜ ዱንካነ ወል ገኢ አችት ዻበቴ። ብየቲን ሀርከሳኒ ጀለ ገልቴ፤
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 ተኡስ አመሌ ጎሶትን እስራኤል ቶርበ ዻለሳኒ ህንፉዸትኔ ቱሬ።
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 ከናፉ እያሱን እስራኤሎታን አከነ ጄዼ፤ “እስን ኡቱ ብየ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ እስኒ ኬኔ ከነ ህንፉዸትን ሀመ ዮሚት ቱርቱ?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ሰዲ ሰዲ ኬነዻ። አንስ አከ እሳን ብየ ሰነ እላለኒ አኩመ ዻለ ጎሰ ሁንዳት ዋኤሼ በሬሰኒፍ እሳን ነንኤርገ። እሳንስ ኤርገሲ ገረኮት ዴብኡ።
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 እስን ብየ ሰነ እዶ ቶርበት ቆዱ ቀብዱ። ይሁዳን ብየ ከራ ክባ ኬሰት ሀፌ መን ዮሴፍሞ ብየ ከራ ካባት ሀፉ ቀበ።
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 እስን ኤርገ ዋኤ ብየ እዶ ቶርበት ቆደምቴ ሰና በሬስተኒ ቦዴ ገባሰ ነት ፍዳ፤ አንስ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረት እጣ እስኒ ቡሰ።
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 ጎስት ሌዊ ገሩ ግዱኬሰንት ቆደ ለፋ ህንአርገቱ፤ ሰበቢንሳስ ተጃጅል ሉቡማ ከን እሳን ዋቀዮፍ ኬነን ሱን ዻለሳኒት። ጎስት ጋድ፣ ከን ሩቤኒፊ ወለካን ጎሰ ምናሴ ዱራኑ ከራ በአ ዮርዳኖሲን ቆደሳኒ አርገተኒ ጅሩ። ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን እሳኒፍ ኬኔ ቱሬ።”
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 ከናፉ ጀር ከራሳኒ ቀበተኒ ቀጄለን፤ እያሱንስ ወረ ሃለ ብየቲ በሬሱ ዸቀኒን አከነ ጄዼ፤ “ዸቃቲ ብየ ሰነ ሰከተኣቲ ዋኤሼ ገልሜሳ። ኤርገሲሞ ገረኮ ኮታ፤ አንስ አሱመ ሺሎት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እጣ እስኒፍ ነንቡሰ።”
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 ከናፉ ነሞትን ሱን ከአኒ ብየ ሰነ ኬሰ ዴዴመኒ ዋኤ ሃለሼስ መጋላ መጋላዻን እዶ ቶርበት ቆደኒ ክታበ መረማረት በሬሰኒ ቁበተ ሺሎት ገረ እያሱት ዴብአን።
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 እያሱን ኤርገሲ ሺሎ ኬሰት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እጣ ቡሴፍ፤ አኩመ ቆደ ጎሰ እሳኒትስ እስራኤሎታፍ ብየቲ ህሬ።
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 እጣን ጀልቀባ አኩመ በልበለ በልበለሳኒት ጎሰ ቤንያሚፍ በኤ። ብይ እሳን እጣዻን አርገተንስ ጎሰ ይሁዳቲፊ ጎሰ ዮሴፍ ግዱት አርገመ።
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 ከራ ካባቲን ዳሪንሳኒ ዮርዳኖሲ ከኤ ካበ ተበ ዬርኮረ ደርቡዻን ከራ ልጣቲን ብየ ጋራት ገድ ቡኤ ገሞጂ ቤት ኣዌኒቲን በአ።
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 አቺ ከኤ ክበ ተበ ሉዝት ጄቹንስ ቤትኤልት ደርቤ ገረ አጣሮት አዳር ከን ጋረ ክበ ቤት ሆሮን እሰ ገዲ ሰናት ገድ ቡአ።
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 ዳሪን ሱንስ ከራ ክባቲን ጋረ ቤት ሆሮንት ገረገሌ ጅሩ ሰና ከኤ ከራ ልጣቲን ገረ ክባት ጎሬ መጋላ እልማን ይሁዳ ከን ክርያት በኣል ጄቹንስ ክርያት ዬኣሪም ገአ። ኩንስ ዳንጋ ልጣት።
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 ዳንጋን ክባ ከራ ልጣቲን ቀርቀረ ክርያት ዬኣሪሚቲ ጀልቀበ፤ ዳንጋንሳሞ ገረ ብሻን ኔፍቶኣት ገድ ቡአ።
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 ዳንጋን ሱንስ ከራ ካበ ሱሉለ ሬፋይሚቲን ገረ ጋረ ሱሉለ ቤን ህኖምት ገረገሉት ገድ ቡአ። እንስ ተበ ክበ መጋላ ዬቡሶታ ብራን ገረ ሱሉለ ህኖምት እት ፉፌ ገረ ኤን ሮጌልት ገድ ቡአ።
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 ኤርገሲ ገረ ካባት ጎሬ ኤን ሼሜሽ ዸቀ፤ አቺ ከኤስ ገረ ጌሊሎት ከን መልካ አዱሚምት ገረ ገልቴ ጅርቱ ሰና እት ፉፌ ሀመ ዸጋ ቦሀን እልመ ሩቤን ሰናት ገድ ቡአ።
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 አመስ ገረ ተበ ካበ አረባት እት ፉፌ ገረ አረባት ገድ ቡአ።
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 ኤርገሲ ተበ ካበ ቤት ሆግላት ቀጄሌ ከራ ካበ ገሎ ገላነ ሶግዳ ከን ከራ ክባቲን አፋን ዮርዳኖስት አርገምቱቲን በአ። ኩን ዳሪ ከራ ክባት።
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 ለግን ዮርዳኖስስ ከራ በኣቲን ዳሪ ተአ።
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 መጋላወን ጎስት ቤንያም አኩመ ማቲ ማቲሳኒት አርገተን ከኔኒዸ፦
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 ቤት አረባ፣ ዜማራይም፣ ቤትኤል፣
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ኣዊም፣ ፋራ፣ ኦፍራ፣
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ኬፈር ኣሞናይ፣ ኦፍኒፊ ጌባዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ለመ ቱረን።
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 ግቤኦን፣ ራማ፣ ብኤሮት፣
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ሚስጳ፣ ኬፊራ፣ ሞዛ፣
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 ሬቄም፣ ይርጵኤል፣ ተራላ፣
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ዜላ፣ ሃኤሌፍ፣ መጋላ ዬቡሶታ ጄቹንስ ዬሩሳሌም፣
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.