Josué 17
gaze (GAZE) vs VC
1 ጎስት ምናሴስ ቆደ አርገቴ፤ እን እልመ ዮሴፍ ሀንገፈ ቱሬቲ። ማኪር እልም ምናሴ ሀንገፍትች አባን ግልኣዶታ ሱን ሰበቢ ሎልቱ ጀባ ተኤፍ ግልኣዲፊ ባሻን እሳፍ ኬነመን።
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
2 ከናፉ ቆድን ኩን ሰበ ምናሴ ወረ ሀፈኒፍ ጄቹንስ በልበለ አቢኤዜር፣ ሄሌቅ፣ አስሪኤል፣ ሼኬም፣ ሄፌሪፊ ሼሚዳፍ ኬነሜ። ኩኔንስ በልበለ በልበለሳኒቲን እልማን ምናሴ እልመ ዮሴፍ ከኔን ብራት።
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.
3 ዜሎፌሃድ እልም ሄፌር፣ እልም ግልኣድ፣ እልመ ማኪር፣ እልም ምናሴ ሱን እንተለን መሌ እልማን ህንቀቡ ቱሬ። መቃን እንተለንሳስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛ።
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
4 እሳንስ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻ፣ ገረ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ገረ ሆገንቶታ ዸቀኒ “ዋቀዮ አከ እን ኦቦሎተኬኘ ግዱት ዻለ ኑ ኬኑፍ ሙሴ አጀጄረ” ጄዸን። ከናፉ እያሱን አኩመ አጀጀ ዋቀዮት ኦቦሎተ አባሳኒ ወጅን ዻለ ኬኔፍ።
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.
5 ምናሴን ግልኣዲፊ ባሻን ኬሳ ገመ በአ ዮርዳኖስት ለፈ እዶ ኩዸንት ህረሙ ቀበ ቱሬ።
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,
6 ኩንስ ሰበቢ እንተለን ጎሰ ምናሴ ሱን እልማን ዺራ ግዱት ቆደ አርገተኒፍ። ለፍት ግልኣድ እልማን ምናሴ ከኔን ሀፈኒፍ ኬነምቴ።
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.
7 ዳንጋን ጎሰ ምናሴ ኣሼሪ ከኤ ሀመ ምክሜታት ከን ከራ በአ ሼኬም ጅርቱ ሰናት በልአተ። ዳንጋን ሱንስ አቺ ከኤ ክባን ገድ ቡኤ ሰበ ኤን ተፉኣ ኬሰ ጅራቱስ ደበለተ።
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.
8 ብይ ተፉኣ ከን ምናሴ ቱርቴ፤ ተፉኣን መታንሼ ገሩ ከራ ዳንጋ ምናሴቲን ከን እልማን ኤፍሬም ቱርቴ።
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 ዳንጋን ሱን ከራ ክባቲን እቱመ ፉፌ ለገ ቃና ብረ ገአ። መጋላወን ኤፍሬም ከኔን መጋላወን ምናሴ ግዱት አርገመንቱ ቱሬ፤ ዳንጋን ምናሴ ገሩ ካበ ለግቻረ ደርቤ ገላነ ብረ ገኤ ዻበተ።
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.
10 ብይ ሱን ከራ ክባቲን ከን ጎሰ ኤፍሬሚት፤ ከራ ካባቲንሞ ከን ጎሰ ምናሴት። ብይ ምናሴ ሀመ ገላናት ዴሜ ከራ ካባቲን ኣሼርን፣ ከራ በኣቲንሞ ይሳኮርን ዳንጌሰ።
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.
11 ምናሴንስ ይሳኮሪፊ ኣሼር ኬሳ ቤት ሼኣን፣ ይብሌኣሚፊ ሰበ ዶር፣ ኤንዶር፣ ተአናኪፊ ሜግዶ ቁበተወን ናኖሳኒ ጅረን ወጅን ቀበ ቱሬ፤ ሰደፋንሞ ናፎቲዸ።
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.
12 ተኡስ ሰበቢ ከነኣኖትን ብየ ሰነ ጅራቹፍ ኩተተኒ ቱረኒፍ ጎስት ምናሴ መጋላወን ከኔን ቀበቹ ህንደንዴኜ።
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
13 ገሩ እስራኤሎን ዮሙ ጀብነ አርገቻ ዹፈንት አከ እሳን ሆጂ ሁምና ሆጄተን ጎዸን መሌ ከነኣኖተ አቺ ህንባፍኔ።
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.
14 ነሞትን ዮሴፍስ እያሱዻን፣ “አት ማሊፍ እጣ ቶኮፊ ቆደ ቶኮ ቆፈ ዻለ ኑ ኬንቴ? ኑ ሰበ አከ መሌ ባይኤፊ ሰበ ዋቀዮ ጉድሴ ኤብሴዸ” ጄዸን።
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?
15 እያሱንስ፣ “ዮ እስን አከ መሌ ባይአተኒ ብይ ጋራ ኤፍሬም ኩን እስንት ዽጰቴ ቦሶነ ሴናቲ ብየ ፌርዞታቲፊ ሬፋይሞታ ኬሰት እዶ ጅሬኛ ቆጴፈዻ” ጄዼ ዴብሴፍ።
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.
16 ነሞትን ዮሴፍስ፣ “ብይ ጋራ ኩን ኑ ህንገኡ፤ ከነኣኖትን ለፈ ድሪራረ ጅራተን ሁንድ፣ ወር ቤት ሼኣኒፊ ቁበተወንሼ አከሱመስ ወር ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ጅራተን ሁንድ ጋሪወን ስቢላ ቀበን” ጄዸኒ ዴብሰን።
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.
17 እያሱን ገሩ መነ ዮሴፊን ጄቹንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰበ አከ መሌ ባይኤ ከን ሁምነ ጉዳ ቀቡዸ። እጣ ቶኮ ቆፈ ህንቀባተን።
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,
18 ብየ ጋራ ከን ቦሶና ገሩ ንቀባቱ፤ ቦሶነ ጭራ፤ ብየቲንስ ሀመ ቀርቀረ ዳንጋሼት ከኑመኬሰን ታት፤ ከነኣኖትን ዮ ጋሪወን ስቢላ ቀባተኒ ጀጀቦ ተአንስ እስን አሪተኒ እሳን ባሱ ደንዴሱ።”
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.