Josué 17

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጎስት ምናሴስ ቆደ አርገቴ፤ እን እልመ ዮሴፍ ሀንገፈ ቱሬቲ። ማኪር እልም ምናሴ ሀንገፍትች አባን ግልኣዶታ ሱን ሰበቢ ሎልቱ ጀባ ተኤፍ ግልኣዲፊ ባሻን እሳፍ ኬነመን።
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 ከናፉ ቆድን ኩን ሰበ ምናሴ ወረ ሀፈኒፍ ጄቹንስ በልበለ አቢኤዜር፣ ሄሌቅ፣ አስሪኤል፣ ሼኬም፣ ሄፌሪፊ ሼሚዳፍ ኬነሜ። ኩኔንስ በልበለ በልበለሳኒቲን እልማን ምናሴ እልመ ዮሴፍ ከኔን ብራት።
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 ዜሎፌሃድ እልም ሄፌር፣ እልም ግልኣድ፣ እልመ ማኪር፣ እልም ምናሴ ሱን እንተለን መሌ እልማን ህንቀቡ ቱሬ። መቃን እንተለንሳስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛ።
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 እሳንስ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻ፣ ገረ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ገረ ሆገንቶታ ዸቀኒ “ዋቀዮ አከ እን ኦቦሎተኬኘ ግዱት ዻለ ኑ ኬኑፍ ሙሴ አጀጄረ” ጄዸን። ከናፉ እያሱን አኩመ አጀጀ ዋቀዮት ኦቦሎተ አባሳኒ ወጅን ዻለ ኬኔፍ።
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 ምናሴን ግልኣዲፊ ባሻን ኬሳ ገመ በአ ዮርዳኖስት ለፈ እዶ ኩዸንት ህረሙ ቀበ ቱሬ።
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 ኩንስ ሰበቢ እንተለን ጎሰ ምናሴ ሱን እልማን ዺራ ግዱት ቆደ አርገተኒፍ። ለፍት ግልኣድ እልማን ምናሴ ከኔን ሀፈኒፍ ኬነምቴ።
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 ዳንጋን ጎሰ ምናሴ ኣሼሪ ከኤ ሀመ ምክሜታት ከን ከራ በአ ሼኬም ጅርቱ ሰናት በልአተ። ዳንጋን ሱንስ አቺ ከኤ ክባን ገድ ቡኤ ሰበ ኤን ተፉኣ ኬሰ ጅራቱስ ደበለተ።
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 ብይ ተፉኣ ከን ምናሴ ቱርቴ፤ ተፉኣን መታንሼ ገሩ ከራ ዳንጋ ምናሴቲን ከን እልማን ኤፍሬም ቱርቴ።
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 ዳንጋን ሱን ከራ ክባቲን እቱመ ፉፌ ለገ ቃና ብረ ገአ። መጋላወን ኤፍሬም ከኔን መጋላወን ምናሴ ግዱት አርገመንቱ ቱሬ፤ ዳንጋን ምናሴ ገሩ ካበ ለግቻረ ደርቤ ገላነ ብረ ገኤ ዻበተ።
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 ብይ ሱን ከራ ክባቲን ከን ጎሰ ኤፍሬሚት፤ ከራ ካባቲንሞ ከን ጎሰ ምናሴት። ብይ ምናሴ ሀመ ገላናት ዴሜ ከራ ካባቲን ኣሼርን፣ ከራ በኣቲንሞ ይሳኮርን ዳንጌሰ።
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 ምናሴንስ ይሳኮሪፊ ኣሼር ኬሳ ቤት ሼኣን፣ ይብሌኣሚፊ ሰበ ዶር፣ ኤንዶር፣ ተአናኪፊ ሜግዶ ቁበተወን ናኖሳኒ ጅረን ወጅን ቀበ ቱሬ፤ ሰደፋንሞ ናፎቲዸ።
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 ተኡስ ሰበቢ ከነኣኖትን ብየ ሰነ ጅራቹፍ ኩተተኒ ቱረኒፍ ጎስት ምናሴ መጋላወን ከኔን ቀበቹ ህንደንዴኜ።
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 ገሩ እስራኤሎን ዮሙ ጀብነ አርገቻ ዹፈንት አከ እሳን ሆጂ ሁምና ሆጄተን ጎዸን መሌ ከነኣኖተ አቺ ህንባፍኔ።
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 ነሞትን ዮሴፍስ እያሱዻን፣ “አት ማሊፍ እጣ ቶኮፊ ቆደ ቶኮ ቆፈ ዻለ ኑ ኬንቴ? ኑ ሰበ አከ መሌ ባይኤፊ ሰበ ዋቀዮ ጉድሴ ኤብሴዸ” ጄዸን።
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 እያሱንስ፣ “ዮ እስን አከ መሌ ባይአተኒ ብይ ጋራ ኤፍሬም ኩን እስንት ዽጰቴ ቦሶነ ሴናቲ ብየ ፌርዞታቲፊ ሬፋይሞታ ኬሰት እዶ ጅሬኛ ቆጴፈዻ” ጄዼ ዴብሴፍ።
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 ነሞትን ዮሴፍስ፣ “ብይ ጋራ ኩን ኑ ህንገኡ፤ ከነኣኖትን ለፈ ድሪራረ ጅራተን ሁንድ፣ ወር ቤት ሼኣኒፊ ቁበተወንሼ አከሱመስ ወር ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ጅራተን ሁንድ ጋሪወን ስቢላ ቀበን” ጄዸኒ ዴብሰን።
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 እያሱን ገሩ መነ ዮሴፊን ጄቹንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰበ አከ መሌ ባይኤ ከን ሁምነ ጉዳ ቀቡዸ። እጣ ቶኮ ቆፈ ህንቀባተን።
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 ብየ ጋራ ከን ቦሶና ገሩ ንቀባቱ፤ ቦሶነ ጭራ፤ ብየቲንስ ሀመ ቀርቀረ ዳንጋሼት ከኑመኬሰን ታት፤ ከነኣኖትን ዮ ጋሪወን ስቢላ ቀባተኒ ጀጀቦ ተአንስ እስን አሪተኒ እሳን ባሱ ደንዴሱ።”
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.