Josué 17
gaze (GAZE) vs NVT
1 ጎስት ምናሴስ ቆደ አርገቴ፤ እን እልመ ዮሴፍ ሀንገፈ ቱሬቲ። ማኪር እልም ምናሴ ሀንገፍትች አባን ግልኣዶታ ሱን ሰበቢ ሎልቱ ጀባ ተኤፍ ግልኣዲፊ ባሻን እሳፍ ኬነመን።
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 ከናፉ ቆድን ኩን ሰበ ምናሴ ወረ ሀፈኒፍ ጄቹንስ በልበለ አቢኤዜር፣ ሄሌቅ፣ አስሪኤል፣ ሼኬም፣ ሄፌሪፊ ሼሚዳፍ ኬነሜ። ኩኔንስ በልበለ በልበለሳኒቲን እልማን ምናሴ እልመ ዮሴፍ ከኔን ብራት።
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 ዜሎፌሃድ እልም ሄፌር፣ እልም ግልኣድ፣ እልመ ማኪር፣ እልም ምናሴ ሱን እንተለን መሌ እልማን ህንቀቡ ቱሬ። መቃን እንተለንሳስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛ።
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 እሳንስ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻ፣ ገረ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ገረ ሆገንቶታ ዸቀኒ “ዋቀዮ አከ እን ኦቦሎተኬኘ ግዱት ዻለ ኑ ኬኑፍ ሙሴ አጀጄረ” ጄዸን። ከናፉ እያሱን አኩመ አጀጀ ዋቀዮት ኦቦሎተ አባሳኒ ወጅን ዻለ ኬኔፍ።
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 ምናሴን ግልኣዲፊ ባሻን ኬሳ ገመ በአ ዮርዳኖስት ለፈ እዶ ኩዸንት ህረሙ ቀበ ቱሬ።
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 ኩንስ ሰበቢ እንተለን ጎሰ ምናሴ ሱን እልማን ዺራ ግዱት ቆደ አርገተኒፍ። ለፍት ግልኣድ እልማን ምናሴ ከኔን ሀፈኒፍ ኬነምቴ።
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 ዳንጋን ጎሰ ምናሴ ኣሼሪ ከኤ ሀመ ምክሜታት ከን ከራ በአ ሼኬም ጅርቱ ሰናት በልአተ። ዳንጋን ሱንስ አቺ ከኤ ክባን ገድ ቡኤ ሰበ ኤን ተፉኣ ኬሰ ጅራቱስ ደበለተ።
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 ብይ ተፉኣ ከን ምናሴ ቱርቴ፤ ተፉኣን መታንሼ ገሩ ከራ ዳንጋ ምናሴቲን ከን እልማን ኤፍሬም ቱርቴ።
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 ዳንጋን ሱን ከራ ክባቲን እቱመ ፉፌ ለገ ቃና ብረ ገአ። መጋላወን ኤፍሬም ከኔን መጋላወን ምናሴ ግዱት አርገመንቱ ቱሬ፤ ዳንጋን ምናሴ ገሩ ካበ ለግቻረ ደርቤ ገላነ ብረ ገኤ ዻበተ።
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 ብይ ሱን ከራ ክባቲን ከን ጎሰ ኤፍሬሚት፤ ከራ ካባቲንሞ ከን ጎሰ ምናሴት። ብይ ምናሴ ሀመ ገላናት ዴሜ ከራ ካባቲን ኣሼርን፣ ከራ በኣቲንሞ ይሳኮርን ዳንጌሰ።
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 ምናሴንስ ይሳኮሪፊ ኣሼር ኬሳ ቤት ሼኣን፣ ይብሌኣሚፊ ሰበ ዶር፣ ኤንዶር፣ ተአናኪፊ ሜግዶ ቁበተወን ናኖሳኒ ጅረን ወጅን ቀበ ቱሬ፤ ሰደፋንሞ ናፎቲዸ።
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 ተኡስ ሰበቢ ከነኣኖትን ብየ ሰነ ጅራቹፍ ኩተተኒ ቱረኒፍ ጎስት ምናሴ መጋላወን ከኔን ቀበቹ ህንደንዴኜ።
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 ገሩ እስራኤሎን ዮሙ ጀብነ አርገቻ ዹፈንት አከ እሳን ሆጂ ሁምና ሆጄተን ጎዸን መሌ ከነኣኖተ አቺ ህንባፍኔ።
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 ነሞትን ዮሴፍስ እያሱዻን፣ “አት ማሊፍ እጣ ቶኮፊ ቆደ ቶኮ ቆፈ ዻለ ኑ ኬንቴ? ኑ ሰበ አከ መሌ ባይኤፊ ሰበ ዋቀዮ ጉድሴ ኤብሴዸ” ጄዸን።
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 እያሱንስ፣ “ዮ እስን አከ መሌ ባይአተኒ ብይ ጋራ ኤፍሬም ኩን እስንት ዽጰቴ ቦሶነ ሴናቲ ብየ ፌርዞታቲፊ ሬፋይሞታ ኬሰት እዶ ጅሬኛ ቆጴፈዻ” ጄዼ ዴብሴፍ።
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 ነሞትን ዮሴፍስ፣ “ብይ ጋራ ኩን ኑ ህንገኡ፤ ከነኣኖትን ለፈ ድሪራረ ጅራተን ሁንድ፣ ወር ቤት ሼኣኒፊ ቁበተወንሼ አከሱመስ ወር ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ጅራተን ሁንድ ጋሪወን ስቢላ ቀበን” ጄዸኒ ዴብሰን።
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 እያሱን ገሩ መነ ዮሴፊን ጄቹንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰበ አከ መሌ ባይኤ ከን ሁምነ ጉዳ ቀቡዸ። እጣ ቶኮ ቆፈ ህንቀባተን።
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 ብየ ጋራ ከን ቦሶና ገሩ ንቀባቱ፤ ቦሶነ ጭራ፤ ብየቲንስ ሀመ ቀርቀረ ዳንጋሼት ከኑመኬሰን ታት፤ ከነኣኖትን ዮ ጋሪወን ስቢላ ቀባተኒ ጀጀቦ ተአንስ እስን አሪተኒ እሳን ባሱ ደንዴሱ።”
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.