Josué 17
gaze (GAZE) vs NVI
1 ጎስት ምናሴስ ቆደ አርገቴ፤ እን እልመ ዮሴፍ ሀንገፈ ቱሬቲ። ማኪር እልም ምናሴ ሀንገፍትች አባን ግልኣዶታ ሱን ሰበቢ ሎልቱ ጀባ ተኤፍ ግልኣዲፊ ባሻን እሳፍ ኬነመን።
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 ከናፉ ቆድን ኩን ሰበ ምናሴ ወረ ሀፈኒፍ ጄቹንስ በልበለ አቢኤዜር፣ ሄሌቅ፣ አስሪኤል፣ ሼኬም፣ ሄፌሪፊ ሼሚዳፍ ኬነሜ። ኩኔንስ በልበለ በልበለሳኒቲን እልማን ምናሴ እልመ ዮሴፍ ከኔን ብራት።
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 ዜሎፌሃድ እልም ሄፌር፣ እልም ግልኣድ፣ እልመ ማኪር፣ እልም ምናሴ ሱን እንተለን መሌ እልማን ህንቀቡ ቱሬ። መቃን እንተለንሳስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛ።
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 እሳንስ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻ፣ ገረ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ገረ ሆገንቶታ ዸቀኒ “ዋቀዮ አከ እን ኦቦሎተኬኘ ግዱት ዻለ ኑ ኬኑፍ ሙሴ አጀጄረ” ጄዸን። ከናፉ እያሱን አኩመ አጀጀ ዋቀዮት ኦቦሎተ አባሳኒ ወጅን ዻለ ኬኔፍ።
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 ምናሴን ግልኣዲፊ ባሻን ኬሳ ገመ በአ ዮርዳኖስት ለፈ እዶ ኩዸንት ህረሙ ቀበ ቱሬ።
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 ኩንስ ሰበቢ እንተለን ጎሰ ምናሴ ሱን እልማን ዺራ ግዱት ቆደ አርገተኒፍ። ለፍት ግልኣድ እልማን ምናሴ ከኔን ሀፈኒፍ ኬነምቴ።
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 ዳንጋን ጎሰ ምናሴ ኣሼሪ ከኤ ሀመ ምክሜታት ከን ከራ በአ ሼኬም ጅርቱ ሰናት በልአተ። ዳንጋን ሱንስ አቺ ከኤ ክባን ገድ ቡኤ ሰበ ኤን ተፉኣ ኬሰ ጅራቱስ ደበለተ።
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 ብይ ተፉኣ ከን ምናሴ ቱርቴ፤ ተፉኣን መታንሼ ገሩ ከራ ዳንጋ ምናሴቲን ከን እልማን ኤፍሬም ቱርቴ።
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 ዳንጋን ሱን ከራ ክባቲን እቱመ ፉፌ ለገ ቃና ብረ ገአ። መጋላወን ኤፍሬም ከኔን መጋላወን ምናሴ ግዱት አርገመንቱ ቱሬ፤ ዳንጋን ምናሴ ገሩ ካበ ለግቻረ ደርቤ ገላነ ብረ ገኤ ዻበተ።
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 ብይ ሱን ከራ ክባቲን ከን ጎሰ ኤፍሬሚት፤ ከራ ካባቲንሞ ከን ጎሰ ምናሴት። ብይ ምናሴ ሀመ ገላናት ዴሜ ከራ ካባቲን ኣሼርን፣ ከራ በኣቲንሞ ይሳኮርን ዳንጌሰ።
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 ምናሴንስ ይሳኮሪፊ ኣሼር ኬሳ ቤት ሼኣን፣ ይብሌኣሚፊ ሰበ ዶር፣ ኤንዶር፣ ተአናኪፊ ሜግዶ ቁበተወን ናኖሳኒ ጅረን ወጅን ቀበ ቱሬ፤ ሰደፋንሞ ናፎቲዸ።
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 ተኡስ ሰበቢ ከነኣኖትን ብየ ሰነ ጅራቹፍ ኩተተኒ ቱረኒፍ ጎስት ምናሴ መጋላወን ከኔን ቀበቹ ህንደንዴኜ።
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 ገሩ እስራኤሎን ዮሙ ጀብነ አርገቻ ዹፈንት አከ እሳን ሆጂ ሁምና ሆጄተን ጎዸን መሌ ከነኣኖተ አቺ ህንባፍኔ።
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 ነሞትን ዮሴፍስ እያሱዻን፣ “አት ማሊፍ እጣ ቶኮፊ ቆደ ቶኮ ቆፈ ዻለ ኑ ኬንቴ? ኑ ሰበ አከ መሌ ባይኤፊ ሰበ ዋቀዮ ጉድሴ ኤብሴዸ” ጄዸን።
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 እያሱንስ፣ “ዮ እስን አከ መሌ ባይአተኒ ብይ ጋራ ኤፍሬም ኩን እስንት ዽጰቴ ቦሶነ ሴናቲ ብየ ፌርዞታቲፊ ሬፋይሞታ ኬሰት እዶ ጅሬኛ ቆጴፈዻ” ጄዼ ዴብሴፍ።
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 ነሞትን ዮሴፍስ፣ “ብይ ጋራ ኩን ኑ ህንገኡ፤ ከነኣኖትን ለፈ ድሪራረ ጅራተን ሁንድ፣ ወር ቤት ሼኣኒፊ ቁበተወንሼ አከሱመስ ወር ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ጅራተን ሁንድ ጋሪወን ስቢላ ቀበን” ጄዸኒ ዴብሰን።
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 እያሱን ገሩ መነ ዮሴፊን ጄቹንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰበ አከ መሌ ባይኤ ከን ሁምነ ጉዳ ቀቡዸ። እጣ ቶኮ ቆፈ ህንቀባተን።
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 ብየ ጋራ ከን ቦሶና ገሩ ንቀባቱ፤ ቦሶነ ጭራ፤ ብየቲንስ ሀመ ቀርቀረ ዳንጋሼት ከኑመኬሰን ታት፤ ከነኣኖትን ዮ ጋሪወን ስቢላ ቀባተኒ ጀጀቦ ተአንስ እስን አሪተኒ እሳን ባሱ ደንዴሱ።”
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.