Josué 17
gaze (GAZE) vs ACF
1 ጎስት ምናሴስ ቆደ አርገቴ፤ እን እልመ ዮሴፍ ሀንገፈ ቱሬቲ። ማኪር እልም ምናሴ ሀንገፍትች አባን ግልኣዶታ ሱን ሰበቢ ሎልቱ ጀባ ተኤፍ ግልኣዲፊ ባሻን እሳፍ ኬነመን።
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
2 ከናፉ ቆድን ኩን ሰበ ምናሴ ወረ ሀፈኒፍ ጄቹንስ በልበለ አቢኤዜር፣ ሄሌቅ፣ አስሪኤል፣ ሼኬም፣ ሄፌሪፊ ሼሚዳፍ ኬነሜ። ኩኔንስ በልበለ በልበለሳኒቲን እልማን ምናሴ እልመ ዮሴፍ ከኔን ብራት።
2 Também os demais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: Os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Hefer, e os filhos de Semida; esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 ዜሎፌሃድ እልም ሄፌር፣ እልም ግልኣድ፣ እልመ ማኪር፣ እልም ምናሴ ሱን እንተለን መሌ እልማን ህንቀቡ ቱሬ። መቃን እንተለንሳስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛ።
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 እሳንስ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻ፣ ገረ እያሱ እልመ ኑንቲፊ ገረ ሆገንቶታ ዸቀኒ “ዋቀዮ አከ እን ኦቦሎተኬኘ ግዱት ዻለ ኑ ኬኑፍ ሙሴ አጀጄረ” ጄዸን። ከናፉ እያሱን አኩመ አጀጀ ዋቀዮት ኦቦሎተ አባሳኒ ወጅን ዻለ ኬኔፍ።
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos, pelo que, conforme a ordem do Senhor, lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 ምናሴን ግልኣዲፊ ባሻን ኬሳ ገመ በአ ዮርዳኖስት ለፈ እዶ ኩዸንት ህረሙ ቀበ ቱሬ።
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 ኩንስ ሰበቢ እንተለን ጎሰ ምናሴ ሱን እልማን ዺራ ግዱት ቆደ አርገተኒፍ። ለፍት ግልኣድ እልማን ምናሴ ከኔን ሀፈኒፍ ኬነምቴ።
6 Porque as filhas de Manassés receberam herança entre os filhos dele; e os outros filhos de Manassés ficaram com a terra de Gileade.
7 ዳንጋን ጎሰ ምናሴ ኣሼሪ ከኤ ሀመ ምክሜታት ከን ከራ በአ ሼኬም ጅርቱ ሰናት በልአተ። ዳንጋን ሱንስ አቺ ከኤ ክባን ገድ ቡኤ ሰበ ኤን ተፉኣ ኬሰ ጅራቱስ ደበለተ።
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se este termo à direita até os moradores de En-Tapua.
8 ብይ ተፉኣ ከን ምናሴ ቱርቴ፤ ተፉኣን መታንሼ ገሩ ከራ ዳንጋ ምናሴቲን ከን እልማን ኤፍሬም ቱርቴ።
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim.
9 ዳንጋን ሱን ከራ ክባቲን እቱመ ፉፌ ለገ ቃና ብረ ገአ። መጋላወን ኤፍሬም ከኔን መጋላወን ምናሴ ግዱት አርገመንቱ ቱሬ፤ ዳንጋን ምናሴ ገሩ ካበ ለግቻረ ደርቤ ገላነ ብረ ገኤ ዻበተ።
9 Então descia este termo ao ribeiro de Caná. A Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro, entre as cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, indo terminar no mar.
10 ብይ ሱን ከራ ክባቲን ከን ጎሰ ኤፍሬሚት፤ ከራ ካባቲንሞ ከን ጎሰ ምናሴት። ብይ ምናሴ ሀመ ገላናት ዴሜ ከራ ካባቲን ኣሼርን፣ ከራ በኣቲንሞ ይሳኮርን ዳንጌሰ።
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar é o seu termo; pelo norte tocam em Aser, e pelo oriente em Issacar.
11 ምናሴንስ ይሳኮሪፊ ኣሼር ኬሳ ቤት ሼኣን፣ ይብሌኣሚፊ ሰበ ዶር፣ ኤንዶር፣ ተአናኪፊ ሜግዶ ቁበተወን ናኖሳኒ ጅረን ወጅን ቀበ ቱሬ፤ ሰደፋንሞ ናፎቲዸ።
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e as suas vilas, e Ibleã e as suas vilas, e os habitantes de Dor e as suas vilas, e os habitantes de En-Dor e as suas vilas, e os habitantes de Taanaque e as suas vilas, e os habitantes de Megido e as suas vilas; três outeiros.
12 ተኡስ ሰበቢ ከነኣኖትን ብየ ሰነ ጅራቹፍ ኩተተኒ ቱረኒፍ ጎስት ምናሴ መጋላወን ከኔን ቀበቹ ህንደንዴኜ።
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 ገሩ እስራኤሎን ዮሙ ጀብነ አርገቻ ዹፈንት አከ እሳን ሆጂ ሁምና ሆጄተን ጎዸን መሌ ከነኣኖተ አቺ ህንባፍኔ።
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus; porém não os expulsaram de todo.
14 ነሞትን ዮሴፍስ እያሱዻን፣ “አት ማሊፍ እጣ ቶኮፊ ቆደ ቶኮ ቆፈ ዻለ ኑ ኬንቴ? ኑ ሰበ አከ መሌ ባይኤፊ ሰበ ዋቀዮ ጉድሴ ኤብሴዸ” ጄዸን።
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 እያሱንስ፣ “ዮ እስን አከ መሌ ባይአተኒ ብይ ጋራ ኤፍሬም ኩን እስንት ዽጰቴ ቦሶነ ሴናቲ ብየ ፌርዞታቲፊ ሬፋይሞታ ኬሰት እዶ ጅሬኛ ቆጴፈዻ” ጄዼ ዴብሴፍ።
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e ali corta, para ti, lugar na terra dos perizeus e dos refains; pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 ነሞትን ዮሴፍስ፣ “ብይ ጋራ ኩን ኑ ህንገኡ፤ ከነኣኖትን ለፈ ድሪራረ ጅራተን ሁንድ፣ ወር ቤት ሼኣኒፊ ቁበተወንሼ አከሱመስ ወር ሱሉለ ይዝርኤል ኬሰ ጅራተን ሁንድ ጋሪወን ስቢላ ቀበን” ጄዸኒ ዴብሰን።
16 Então disseram os filhos de José: As montanhas não nos bastariam; também carros de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e as suas vilas, e entre os que estão no vale de Jizreel.
17 እያሱን ገሩ መነ ዮሴፊን ጄቹንስ ኤፍሬሚፊ ምናሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሰበ አከ መሌ ባይኤ ከን ሁምነ ጉዳ ቀቡዸ። እጣ ቶኮ ቆፈ ህንቀባተን።
17 Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás uma sorte apenas;
18 ብየ ጋራ ከን ቦሶና ገሩ ንቀባቱ፤ ቦሶነ ጭራ፤ ብየቲንስ ሀመ ቀርቀረ ዳንጋሼት ከኑመኬሰን ታት፤ ከነኣኖትን ዮ ጋሪወን ስቢላ ቀባተኒ ጀጀቦ ተአንስ እስን አሪተኒ እሳን ባሱ ደንዴሱ።”
18 Porém as montanhas serão tuas. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, ainda que tenham carros de ferro, ainda que sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.