Josué 14

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ለፍት እስራኤሎን ብየ ከነኣን ኬሰት አከ ዻላት አርገተን ከን ኤሌኣዛር ሉብች፣ እያሱን እልም ኑንቲፊ ሀንገፎትን በልበለ ጎሶተ እስራኤል እሳኒፍ ቆደን ከናዸ።
1 São estas as heranças que os filhos de Israel receberam na terra de Canaã, e que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel repartiram entre eles.
2 ዻልሳኒ ኩንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት እጣዻን ጎሰ ሰገሊፊ ወለካ ጎሰ ቶኮቲፍ ኬነሜ።
2 A distribuição da herança foi feita por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés, a respeito das nove tribos e meia.
3 ሙሴን ከራ በአ ዮርዳኖሲን ጎሶተ ለማኒፊ ወለካፍ ዻለ ጎዼ ኬኔ ቱሬ፤ ጎሰ ሌዊቲፍ ገሩ ወረ ካን ግዱት ዻለ ቶኮሌ ህንኬንኔ፤
3 Porque às duas tribos e meia Moisés já tinha dado herança do outro lado do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre os seus irmãos.
4 እልማን ዮሴፍ ጎሰ ለመ ተአኒ ቱረኒቲ፤ እሳንስ ምናሴፊ ኤፍሬም። ሌዎትን ገሩ መጋላወን ኬሰ ጅራተን፣ ቡሻዬፊ ሎንሳኒ ቦባፈተን መሌ ቆደ ለፋ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
4 Os filhos de José constituíram duas tribos, Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, a não ser cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua posse.
5 ከናፉ እስራኤሎን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ብየ ሰነ ህረተን።
5 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 ኤርገሲስ ነሞትን ይሁዳ ግልጋልት ገረ እያሱ ዹፈን፤ ካሌብ እልም ዬፉኔ ነምች ጎሰ ቄኔዝ ሱን አከነ ጄዼን፤ “አት ዋን ዋቀዮ ቃዴሽ በርኔ ኬሰት ዋኤኬቲፊ ዋኤኮ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰነት ዱበቴ ንቤክተ።
6 Os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal. E Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: — Você sabe o que o
7 ዬሮ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን አከ አን ብየቲ በሳሱፍ ቃዴሽ በርኔቲ ነ ኤርጌ ኡሙሪንኮ ወጋ አፉርተመ ቱሬ። አንስ ገባሰ ዋን ምርከኔፈዼ ሰና ነንፍዴፍ፤
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra. E eu lhe relatei o que estava no meu coração.
8 ኦቦሎትንኮ ወር ነ ወጅን አች ዸቀን ገሩ አከ ኦኔን ሰባ ሶዳዻን በቅጡ ጎዸን። ተኡስ አን ገራኮ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀኮ ዱካ ቡኤ።
8 Os meus irmãos que tinham ido comigo amedrontaram o povo, mas eu perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 ከናፉ ሙሴን ጋፈስ አከነ ጄዼ ና ከከቴ፤ ‘ሰበቢ አት ገራኬ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀኮ ዱካ ቡቴፍ፣ ለፍት ሚልኬ ቱቄ ሱን ሀመ በረ በራት ዻለኬቲፊ ዻለ እልማንኬቲ ተአ።’
9 Então Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: “Certamente a terra em que você pôs o pé será sua e de seus filhos, em herança perpétua, pois você perseverou em seguir o Senhor , meu Deus.”
10 “ኤጋ ዋቀዮ አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት፣ ጋፈ ሙሴዻን አከስ ጄዼ ከን ዬሮ እስራኤል ገሞጂ ኬሰ አሲፊ አች ጆራ ቱሬ ጀልቀቤ ወጋ አፉርተሚ ሸን ነ ጅራችሴረ። ከናፉ አን ሀርአ ኩኖ ወጋ ሰዴተሚ ሸን ጉቴረ!
10 — E, agora, eis que o Senhor me conservou com vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos se passaram desde que o Senhor falou essas palavras a Moisés, quando Israel ainda andava no deserto; e, agora, eis que estou com oitenta e cinco anos.
11 አን ሀርአስ አኩመ ጋፈ ሙሴን ነ ኤርጌ ሰና ጀባዸ፤ አን አኩመን ዱር ቱሬ ሰነ አመዩ ዱለ ዸቁፍ ጀባዸ።
11 Estou tão forte hoje como no dia em que Moisés me enviou. A força que eu tinha naquele dia eu ainda tenho agora, tanto para combater na guerra como para fazer o que for necessário.
12 ኤጋ አመ ብየ ጋራ ከን ዋቀዮ ጋፈ ሰነ ዋዳ ና ገሌ ከነ ና ኬን። አት መታንኬዩ አከ አናቆን አች ኬሰ ጅራተን፣ አከ መጋላወንሳኒ ጉርጉዳ ተአኒፊ ደላ ጀባን መርፈመን ጋፈስ ዸጌሴርተ፤ ዮ ዋቀዮ ነ ገርጋሬ ገሩ አን አኩመ ዋቀዮ ጄዼ ሰነት አርኤ እሳን ባሰ።”
12 Dê-me agora este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, você ouviu que lá estavam os anaquins, morando em cidades grandes e fortificadas. Se o Senhor Deus estiver comigo, poderei expulsá-los, como ele mesmo prometeu.
13 እያሱንስ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ኤብሴ ኬብሮንን ዻለ ጎዼ ኬኔፍ።
13 Josué o abençoou e deu a cidade de Hebrom a Calebe, filho de Jefoné, para ser a herança dele.
14 ከናፉ ሰበቢ እን ገራሳ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዱካ ቡኤፍ ኬብሮን ሀመ ሀርኣትዩ ዻለ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ነምቸ ጎሰ ቄኔዝ ሰና ታቴ ሀፍቴ።
14 Por isso, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até o dia de hoje, visto que havia perseverado em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 ኬብሮን ዱራን መቃ ነምቸ አርባቅ ጄዸሙ ከን አናቆተ ሁንደ ኬሳ ነመ ጉዳ ቱሬ ቶኮቲን ክርያት አርባቅ ጄዸምቴ ዋመማ ቱርቴ።
15 Antes disso o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.