Josué 14

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ለፍት እስራኤሎን ብየ ከነኣን ኬሰት አከ ዻላት አርገተን ከን ኤሌኣዛር ሉብች፣ እያሱን እልም ኑንቲፊ ሀንገፎትን በልበለ ጎሶተ እስራኤል እሳኒፍ ቆደን ከናዸ።
1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel tiveram em herança, na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 ዻልሳኒ ኩንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት እጣዻን ጎሰ ሰገሊፊ ወለካ ጎሰ ቶኮቲፍ ኬነሜ።
2 Por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, acerca das nove tribos e da meia tribo.
3 ሙሴን ከራ በአ ዮርዳኖሲን ጎሶተ ለማኒፊ ወለካፍ ዻለ ጎዼ ኬኔ ቱሬ፤ ጎሰ ሌዊቲፍ ገሩ ወረ ካን ግዱት ዻለ ቶኮሌ ህንኬንኔ፤
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 እልማን ዮሴፍ ጎሰ ለመ ተአኒ ቱረኒቲ፤ እሳንስ ምናሴፊ ኤፍሬም። ሌዎትን ገሩ መጋላወን ኬሰ ጅራተን፣ ቡሻዬፊ ሎንሳኒ ቦባፈተን መሌ ቆደ ለፋ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim, e aos levitas não se deu herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para seus bens.
5 ከናፉ እስራኤሎን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ብየ ሰነ ህረተን።
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 ኤርገሲስ ነሞትን ይሁዳ ግልጋልት ገረ እያሱ ዹፈን፤ ካሌብ እልም ዬፉኔ ነምች ጎሰ ቄኔዝ ሱን አከነ ጄዼን፤ “አት ዋን ዋቀዮ ቃዴሽ በርኔ ኬሰት ዋኤኬቲፊ ዋኤኮ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰነት ዱበቴ ንቤክተ።
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia por causa de mim e de ti.
7 ዬሮ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን አከ አን ብየቲ በሳሱፍ ቃዴሽ በርኔቲ ነ ኤርጌ ኡሙሪንኮ ወጋ አፉርተመ ቱሬ። አንስ ገባሰ ዋን ምርከኔፈዼ ሰና ነንፍዴፍ፤
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barnéia a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração;
8 ኦቦሎትንኮ ወር ነ ወጅን አች ዸቀን ገሩ አከ ኦኔን ሰባ ሶዳዻን በቅጡ ጎዸን። ተኡስ አን ገራኮ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀኮ ዱካ ቡኤ።
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo; eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 ከናፉ ሙሴን ጋፈስ አከነ ጄዼ ና ከከቴ፤ ‘ሰበቢ አት ገራኬ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀኮ ዱካ ቡቴፍ፣ ለፍት ሚልኬ ቱቄ ሱን ሀመ በረ በራት ዻለኬቲፊ ዻለ እልማንኬቲ ተአ።’
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 “ኤጋ ዋቀዮ አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት፣ ጋፈ ሙሴዻን አከስ ጄዼ ከን ዬሮ እስራኤል ገሞጂ ኬሰ አሲፊ አች ጆራ ቱሬ ጀልቀቤ ወጋ አፉርተሚ ሸን ነ ጅራችሴረ። ከናፉ አን ሀርአ ኩኖ ወጋ ሰዴተሚ ሸን ጉቴረ!
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos são passados, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e agora eis que hoje tenho já oitenta e cinco anos;
11 አን ሀርአስ አኩመ ጋፈ ሙሴን ነ ኤርጌ ሰና ጀባዸ፤ አን አኩመን ዱር ቱሬ ሰነ አመዩ ዱለ ዸቁፍ ጀባዸ።
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força então, tal é agora a minha força, tanto para a guerra como para sair e entrar.
12 ኤጋ አመ ብየ ጋራ ከን ዋቀዮ ጋፈ ሰነ ዋዳ ና ገሌ ከነ ና ኬን። አት መታንኬዩ አከ አናቆን አች ኬሰ ጅራተን፣ አከ መጋላወንሳኒ ጉርጉዳ ተአኒፊ ደላ ጀባን መርፈመን ጋፈስ ዸጌሴርተ፤ ዮ ዋቀዮ ነ ገርጋሬ ገሩ አን አኩመ ዋቀዮ ጄዼ ሰነት አርኤ እሳን ባሰ።”
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o Senhor será comigo, para os expulsar, como o Senhor disse.
13 እያሱንስ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ኤብሴ ኬብሮንን ዻለ ጎዼ ኬኔፍ።
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, a Hebrom em herança.
14 ከናፉ ሰበቢ እን ገራሳ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዱካ ቡኤፍ ኬብሮን ሀመ ሀርኣትዩ ዻለ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ነምቸ ጎሰ ቄኔዝ ሰና ታቴ ሀፍቴ።
14 Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, até ao dia de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 ኬብሮን ዱራን መቃ ነምቸ አርባቅ ጄዸሙ ከን አናቆተ ሁንደ ኬሳ ነመ ጉዳ ቱሬ ቶኮቲን ክርያት አርባቅ ጄዸምቴ ዋመማ ቱርቴ።
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba, porque Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.