Josué 14

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ለፍት እስራኤሎን ብየ ከነኣን ኬሰት አከ ዻላት አርገተን ከን ኤሌኣዛር ሉብች፣ እያሱን እልም ኑንቲፊ ሀንገፎትን በልበለ ጎሶተ እስራኤል እሳኒፍ ቆደን ከናዸ።
1 São estas as heranças que os filhos de Israel tiveram na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir
2 ዻልሳኒ ኩንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት እጣዻን ጎሰ ሰገሊፊ ወለካ ጎሰ ቶኮቲፍ ኬነሜ።
2 por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés, acerca das nove tribos e meia.
3 ሙሴን ከራ በአ ዮርዳኖሲን ጎሶተ ለማኒፊ ወለካፍ ዻለ ጎዼ ኬኔ ቱሬ፤ ጎሰ ሌዊቲፍ ገሩ ወረ ካን ግዱት ዻለ ቶኮሌ ህንኬንኔ፤
3 Porquanto às duas tribos e meia já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre seus irmãos.
4 እልማን ዮሴፍ ጎሰ ለመ ተአኒ ቱረኒቲ፤ እሳንስ ምናሴፊ ኤፍሬም። ሌዎትን ገሩ መጋላወን ኬሰ ጅራተን፣ ቡሻዬፊ ሎንሳኒ ቦባፈተን መሌ ቆደ ለፋ ቶኮሌ ህንአርገኔ።
4 Os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim; aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua possessão.
5 ከናፉ እስራኤሎን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ብየ ሰነ ህረተን።
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 ኤርገሲስ ነሞትን ይሁዳ ግልጋልት ገረ እያሱ ዹፈን፤ ካሌብ እልም ዬፉኔ ነምች ጎሰ ቄኔዝ ሱን አከነ ጄዼን፤ “አት ዋን ዋቀዮ ቃዴሽ በርኔ ኬሰት ዋኤኬቲፊ ዋኤኮ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰነት ዱበቴ ንቤክተ።
6 Chegaram os filhos de Judá a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barneia, a respeito de mim e de ti.
7 ዬሮ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ ሱን አከ አን ብየቲ በሳሱፍ ቃዴሽ በርኔቲ ነ ኤርጌ ኡሙሪንኮ ወጋ አፉርተመ ቱሬ። አንስ ገባሰ ዋን ምርከኔፈዼ ሰና ነንፍዴፍ፤
7 Tinha eu quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra; e eu lhe relatei como sentia no coração.
8 ኦቦሎትንኮ ወር ነ ወጅን አች ዸቀን ገሩ አከ ኦኔን ሰባ ሶዳዻን በቅጡ ጎዸን። ተኡስ አን ገራኮ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀኮ ዱካ ቡኤ።
8 Mas meus irmãos que subiram comigo desesperaram o povo; eu, porém, perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 ከናፉ ሙሴን ጋፈስ አከነ ጄዼ ና ከከቴ፤ ‘ሰበቢ አት ገራኬ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀኮ ዱካ ቡቴፍ፣ ለፍት ሚልኬ ቱቄ ሱን ሀመ በረ በራት ዻለኬቲፊ ዻለ እልማንኬቲ ተአ።’
9 Então, Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: Certamente, a terra em que puseste o pé será tua e de teus filhos, em herança perpetuamente, pois perseveraste em seguir o Senhor , meu Deus.
10 “ኤጋ ዋቀዮ አኩመ ዋዳ ገሌ ሰነት፣ ጋፈ ሙሴዻን አከስ ጄዼ ከን ዬሮ እስራኤል ገሞጂ ኬሰ አሲፊ አች ጆራ ቱሬ ጀልቀቤ ወጋ አፉርተሚ ሸን ነ ጅራችሴረ። ከናፉ አን ሀርአ ኩኖ ወጋ ሰዴተሚ ሸን ጉቴረ!
10 Eis, agora, o Senhor me conservou em vida, como prometeu; quarenta e cinco anos há desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e, já agora, sou de oitenta e cinco anos.
11 አን ሀርአስ አኩመ ጋፈ ሙሴን ነ ኤርጌ ሰና ጀባዸ፤ አን አኩመን ዱር ቱሬ ሰነ አመዩ ዱለ ዸቁፍ ጀባዸ።
11 Estou forte ainda hoje como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força naquele dia, tal ainda agora para o combate, tanto para sair a ele como para voltar.
12 ኤጋ አመ ብየ ጋራ ከን ዋቀዮ ጋፈ ሰነ ዋዳ ና ገሌ ከነ ና ኬን። አት መታንኬዩ አከ አናቆን አች ኬሰ ጅራተን፣ አከ መጋላወንሳኒ ጉርጉዳ ተአኒፊ ደላ ጀባን መርፈመን ጋፈስ ዸጌሴርተ፤ ዮ ዋቀዮ ነ ገርጋሬ ገሩ አን አኩመ ዋቀዮ ጄዼ ሰነት አርኤ እሳን ባሰ።”
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, ouviste que lá estavam os anaquins e grandes e fortes cidades; o Senhor , porventura, será comigo, para os desapossar, como prometeu.
13 እያሱንስ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ኤብሴ ኬብሮንን ዻለ ጎዼ ኬኔፍ።
13 Josué o abençoou e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 ከናፉ ሰበቢ እን ገራሳ ጉቱዻን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ዱካ ቡኤፍ ኬብሮን ሀመ ሀርኣትዩ ዻለ ካሌብ እልመ ዬፉኔ ነምቸ ጎሰ ቄኔዝ ሰና ታቴ ሀፍቴ።
14 Portanto, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até ao dia de hoje, visto que perseverara em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 ኬብሮን ዱራን መቃ ነምቸ አርባቅ ጄዸሙ ከን አናቆተ ሁንደ ኬሳ ነመ ጉዳ ቱሬ ቶኮቲን ክርያት አርባቅ ጄዸምቴ ዋመማ ቱርቴ።
15 Dantes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.