Josué 10

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አዶኒ-ዜዴቅ ሞቲን ዬሩሳሌም አከ እያሱን ኣይን ቀበቴ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ፣ አከ እን አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎዼ ሰነ ኣዪፊ ሞቲሼ ጎዼ፣ አከሱመስ አከ ነሞትን ግቤኦን እስራኤሎተ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸተኒ እሳን ብረ ጅራተን ዸገኤ።
1 Sucedeu que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué tinha conquistado Ai e a tinha destruído totalmente, fazendo com Ai e seu rei o que fizera com Jericó e seu rei, e que o povo de Gibeom tinha feito a paz com Israel e estava vivendo no meio deles.
2 ሰበቢ መጋላን ግቤኦን አኩመ መጋላ ሞቶታ ቶኮት መጋላ ሀንገፈ ታቴፍ እኒፊ ነሞትንሳ አከ መሌ ርፈተን፤ መጋላን ግቤኦን መጋላ ኣይ ጫላ ጉዶ ቱርቴ፤ ነሞትን እሼስ ሎልቶተ ጀጀቦ ቱረን።
2 Ele e o seu povo ficaram com muito medo, pois Gibeom era tão importante como uma cidade governada por um rei; era maior do que Ai, e todos os seus homens eram bons guerreiros.
3 ከናፉ አዶኒ-ዜዴቅ ሞትች ዬሩሳሌም ሱን ሆሃም ሞትቸ ኬብሮንት፣ ጵራም ሞትቸ የርሙትት፣ ያፊያ ሞትቸ ላኪሺፊ ዴቢር ሞትቸ ኤግሎንት ኤርጌ፣
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Láquis, e a Debir, rei de Eglom:
4 “ሰበቢ እሼን እያሱፊ እስራኤል ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸቴፍ ኦል ኮታቲ ግቤኦንን ወራኑ ነ ገርጋራ” ጄዼን።
4 "Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas".
5 ከናፉ ሞቶትን አሞሮታ ሸነኑ ጄቹንስ ሞቲን ዬሩሳሌም፣ ሞቲን ኬብሮን፣ ሞቲን የርሙት፣ ሞቲን ላኪሺፊ ሞቲን ኤግሎን ሁምነ ወራና ወልት ደበለተን። እሳንስ ሎልቶተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ ኦል በአኒ ግቤኦንን መርሰኒ ወራነን።
5 Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
6 ነሞትን ግቤኦንስ ቁበተ ግልጋል ገረ እያሱት ኤርጋ ኤርገኒ አከነ ጄዸኒን፤ “አት ገርቦተኬ ህንዺስን። ደፊ ኑ ቀቀቢቲ ኑ ኦልች፤ ሰበቢ ሞቶትን አሞሮታ ከኔን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ኑ ወራኑፍ ሎልቶተ ወልት ደበለተኒፍ ኑ ገርጋር።”
6 Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, ao acampamento de Gilgal: "Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós! "
7 ከናፉ እያሱን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን፣ ነሞተ ወራና ጀጀቤዪ ሁንደስ ደበለቴ ግልጋሊ ኦል በኤ።
7 Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros.
8 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “እሳን ህንሶዳትን፤ አን ሀርከኬት ደበርሴ እሳን ኬኔረ። ቶኮንሳኒዩ ፉለኬ ዱረ ዻበቹ ህንደንደአን” ጄዼ።
8 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você".
9 ከናፉ እያሱን ግልጋሊ በኤ ሀልከን ጉቱ ዴማ ቡሌ ተሱመ እሳንት ዹፌ።
9 Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa.
10 ዋቀዮስ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት እሳን ቡርጃጄሴ፤ እስራኤሎንስ ግቤኦንት ሞአትና ጉዳዻን እሳን ሞአተን። ከራ ቤት ሆሮንት ጌሱረ እሳን አርኣ ሀመ አዜቃፊ መቄዳት እሳን ጎጎረአን።
10 O Senhor os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho, até Azeca e Maquedá.
11 ኡቱመ እሳን እስራኤሎተ ዱራ ከራ ቤት ሆሮኒን ገረ አዜቃት ገድ በቀቻ ጅረኑ ዋቀዮ ሰሚዻ ጨቢ ጉርጉዳ እት ሮብሴ፤ ወረ ጎራዴ እስራኤሎታቲን ዹመን ጫላ ከኔን ጨቢ ከናን ዹመንቱ ባይአተ።
11 Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
12 ጋፈ ዋቀዮ አሞሮተ ደበርሴ እስራኤሎተት ኬኔ ሰነ እያሱን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ዋቀዮን አከነ ጄዼ፦
12 No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: "Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom! "
13 ከናፉ ሀመ ሰብን ዲኖተሳ ሃሎ ባፈቱት
13 O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
14 ጉያን ዋቀዮ ነመ ዸገኤ ከን አከሲ ጋፈሲን ዱረ ዮካን ኤርገሲ ተኩማ ተኤ ህንቤኩ። ዋቀዮ ዹጉማን እስራኤሊፍ ሎላ ቱሬ!
14 Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
15 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ቁበተ ግልጋል ጅሩ ሰነት ዴብኤ።
15 Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
16 ሞቶትን ሸነን ሱን በቀተኒ ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተኒ ቱረን።
16 Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
17 አከ ሞቶትን ሸነን ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተን እያሱት ህመሜ፤
17 Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá.
18 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዸጋ ጉዳሳ አፋን ሆልቀ ሰናት ገንገልቻቲ አከ እሳን ኤገኒፍ ነሞተ አችት ረመዳ።
18 Disse ele: "Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
19 እስን ዲኖተኬሰን አርኣቲ ከራ ዱግደ ዱባቲን ሩኩታ መሌ ህንዻበትና! ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔፍ አከ እሳን መጋላወንሳኒ ሴነን ህንጎዽና።”
19 Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o Senhor, o seu Deus, os entregou em suas mãos".
20 ከናፉ እያሱፊ እስራኤሎን ሀመ ነምን ሙራስን ሀፉት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴሰን። ወር ሀፈንሞ መጋላወንሳኒ ከኔን ጀጀቤፈመኒ እጃረመንት ገለን።
20 Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e refugiaram-se em suas cidades fortificadas.
21 ሎልቶትን ሁንድ ነጉማን ገረ ቁበተ መቄዳ ገረ እያሱት ዴብአን፤ ነምን ቶኮዩ አፋንሳ እስራኤሎተት ህንበነትኔ።
21 O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas.
22 እያሱንስ፣ “ሜ አፋን ሆልቀ ሰና በናቲ ሞቶተ ሸነን ሰነ ገድ ና ባሳ” ጄዼ።
22 Então disse Josué: "Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis".
23 እሳንስ ሞቶተ ሸነን ሰነ ጄቹንስ ሞቲ ዬሩሳሌም፣ ሞቲ ኬብሮን፣ ሞቲ የርሙት፣ ሞቲ ላኪሺፊ ሞቲ ኤግሎን ሆልቀ ኬሳ ባሰኒ ፍደን።
23 Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom.
24 ዮሙ እሳን ሞቶተ ከነ ሸነን እያሱት ፍደን፣ እን ነሞተ እስራኤል ሁንደ ወልት ዋሜ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ዹፈኒን፣ “ኮታቲ ሚለኬሰኒን ሞርመ ሞቶተ ከኔኒረ ኤጀዻ” ጄዼ። እሳንስ ገረ ፉለ ዱራት በአኒ ሚለሳኒቲን ሞርመ ሞቶተ ሰናረ ኤጄተን።
24 Quando os levaram a Josué, ele convocou todos os homens de Israel e disse aos comandantes do exército que o tinham acompanhado: "Venham aqui e ponham o pé no pescoço destes reis". E eles obedeceram.
25 እያሱን፣ “ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ጀባዻ፤ ጭማስ። ወን ዋቀዮ ዲኖተ እስን ሎሉፍ ዴምተን ሁንደረት ጎዹፍ ጅሩስ ከኑመ” ጄዼን።
25 Disse-lhes Josué: "Não tenham medo! Não se desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o Senhor fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater".
26 እያሱን ኤርገሲ ሞቶተ ሰነ ዸኤ አጄሴ ሙኬን ሸንረት እሳን ፈንሴ፤ እሳንስ ሀመ ለፍት ገልገሎፍቱት አኩመ ሙከረት ፈንፈመንት ቱረን።
26 Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até à tarde.
27 ዬሮ አዱን ዺቴት እያሱን አጀጀ ኬኔ፤ ጀርስ ሙኬንራ ገድ እሳን ቡሰኒ ሆልቀ እሳን ኬሰ ዾከተኒ ቱረን ሰነት እሳን ደደርበተን። አፋን ሆልቀ ሰናረስ ዸጋ ጉርጉዳ ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ አቹመ ጅሩ ነቀን።
27 Ao pôr-do-sol, sob as ordens de Josué, eles foram tirados das árvores e jogados na caverna onde haviam se escondido. Na entrada da caverna colocaram grandes pedras, que lá estão até hoje.
28 እያሱንስ ጉዩመ ሰነ መቄዳ ቀበቴ። እንስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ጎራዴዻን ዸኤ ነመ አች ኬሰ ጅሩ ሁንደ ፍጤ። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። ሞቲ መቄዳስ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
28 Naquele dia Josué tomou Maquedá. Atacou a cidade e matou o seu rei à espada e exterminou todos os que nela viviam, sem deixar sobreviventes. E fez com o rei de Maquedá o que tinha feito com o rei de Jericó.
29 እያሱፊ እስራኤሎን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ መቄዳዻ በአኒ ዸቀኒ ልብና ሎለን።
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
30 ዋቀዮስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ። እያሱን መጋለቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ። እን ነመ ቶኮሌ አችት ህንሀምብፍኔ። ሞቲሼሌ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
30 O Senhor entregou também aquela cidade e seu rei nas mãos dos israelitas. Josué atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, sem deixar nenhum sobrevivente ali. E fez com o seu rei o que fizera com o rei de Jericó.
31 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ልብናዻ ከአኒ ላኪሽ ዸቀን፤ እሳንስ መጋላ ሰነ መርሰኒ ወራነን።
31 Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Láquis, cercou-a e a atacou.
32 ዋቀዮስ ላኪሽ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ፤ እያሱንስ ጉያ ለመፋት እሼ ቀበቴ። አኩመ ልብና ጎዼ ሰነ መጋላ ሰናፊ ወረ እሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ።
32 O Senhor entregou Láquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
33 ዬሮ ሰነት ሆራም ሞትች ጌዝር፣ ላኪሽ ገርጋሩዻፍ ዹፌ ቱሬ፤ እያሱን ገሩ እሳፊ ሎልቶተሳ ንሞአቴ፤ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
33 Nesse meio tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Láquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
34 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ላኪሺ ከአኒ ገረ ኤግሎን ዸቀን፤ መርሰኒስ እሼ ወራነን።
34 Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
35 ጉዩመ ሰነ እሼ ቀበተኒ አኩመ ላኪሽ ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን።
35 Eles a conquistaram naquele mesmo dia, feriram-na à espada e exterminaram os que nela viviam, como tinham feito com Láquis.
36 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድስ እሰ ወጅን ኤግሎኒ ከአኒ ገረ ኬብሮንት ኦል በአኒ እሼ ወራነን።
36 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
37 እሳንስ መጋለቲ ቀበተኒ ሞቲሼ፣ ገንዶተሼቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ኤግሎን ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
37 Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom.
38 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ኦፍረ ዴብአኒ ዴቢርን ዸአን።
38 Depois Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir.
39 እሳንስ መጋለቲ፣ ሞቲሼቲፊ ገንዶተሼ ቀበተኒ ጎራዴዻን ፍጠን። ነሞተሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ልብና፣ ሞቲሼቲፊ ኬብሮን ጎዸን ሰነ ዴቢሪፊ ሞቲሼ ጎዸን።
39 Tomaram a cidade, seu rei e seus povoados, e os mataram à espada. Exterminaram os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Fizeram com Debir e seu rei o que tinham feito com Libna e seu rei e com Hebrom.
40 እያሱንስ አከሲን ጉቱማ ብየ ሰና፣ ብየ ጋራ፣ ኔጌብ፣ ብየ ገሞጂ፣ ተበወን ቱሉቲፊ ሞቶተሳኒ ሁንደስ ሞአቴ። እን አኩመ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አጀጄት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በሌሴ መሌ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
40 Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, as encostas e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
41 እያሱን ቃዴሽ በርኔራ ጀልቀቤ ሀመ ጋዛት፣ ጉቱማ ብየ ጎሼን ሀመ ግቤኦንት ቀበቴ።
41 Josué os derrotou desde Cades-Barnéia até Gaza, e toda a região de Gósen, e de lá até Gibeom.
42 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እስራኤሊፍ ሎሌፍ እያሱን ሞቶተ ከኔኒፊ ለፈሳኒ ሎሉመ ቶኮን ሞአቴ።
42 Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ገረ ቁበተ ግልጋልት ዴብኤ።
43 Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.