Josué 10

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አዶኒ-ዜዴቅ ሞቲን ዬሩሳሌም አከ እያሱን ኣይን ቀበቴ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ፣ አከ እን አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎዼ ሰነ ኣዪፊ ሞቲሼ ጎዼ፣ አከሱመስ አከ ነሞትን ግቤኦን እስራኤሎተ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸተኒ እሳን ብረ ጅራተን ዸገኤ።
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué tomara a Ai, e a destruíra totalmente {pois este fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei}, e que os moradores de Gibeom tinham feito paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 ሰበቢ መጋላን ግቤኦን አኩመ መጋላ ሞቶታ ቶኮት መጋላ ሀንገፈ ታቴፍ እኒፊ ነሞትንሳ አከ መሌ ርፈተን፤ መጋላን ግቤኦን መጋላ ኣይ ጫላ ጉዶ ቱርቴ፤ ነሞትን እሼስ ሎልቶተ ጀጀቦ ቱረን።
2 temeu muito, pois Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais, e era ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valorosos.
3 ከናፉ አዶኒ-ዜዴቅ ሞትች ዬሩሳሌም ሱን ሆሃም ሞትቸ ኬብሮንት፣ ጵራም ሞትቸ የርሙትት፣ ያፊያ ሞትቸ ላኪሺፊ ዴቢር ሞትቸ ኤግሎንት ኤርጌ፣
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer:
4 “ሰበቢ እሼን እያሱፊ እስራኤል ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸቴፍ ኦል ኮታቲ ግቤኦንን ወራኑ ነ ገርጋራ” ጄዼን።
4 Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ከናፉ ሞቶትን አሞሮታ ሸነኑ ጄቹንስ ሞቲን ዬሩሳሌም፣ ሞቲን ኬብሮን፣ ሞቲን የርሙት፣ ሞቲን ላኪሺፊ ሞቲን ኤግሎን ሁምነ ወራና ወልት ደበለተን። እሳንስ ሎልቶተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ ኦል በአኒ ግቤኦንን መርሰኒ ወራነን።
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 ነሞትን ግቤኦንስ ቁበተ ግልጋል ገረ እያሱት ኤርጋ ኤርገኒ አከነ ጄዸኒን፤ “አት ገርቦተኬ ህንዺስን። ደፊ ኑ ቀቀቢቲ ኑ ኦልች፤ ሰበቢ ሞቶትን አሞሮታ ከኔን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ኑ ወራኑፍ ሎልቶተ ወልት ደበለተኒፍ ኑ ገርጋር።”
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial em Gilgal, a dizer-lhe: Não retires de teus servos a tua mão; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto se ajuntaram contra nós todos os reis dos amorreus, que habitam na região montanhosa.
7 ከናፉ እያሱን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን፣ ነሞተ ወራና ጀጀቤዪ ሁንደስ ደበለቴ ግልጋሊ ኦል በኤ።
7 Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.
8 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “እሳን ህንሶዳትን፤ አን ሀርከኬት ደበርሴ እሳን ኬኔረ። ቶኮንሳኒዩ ፉለኬ ዱረ ዻበቹ ህንደንደአን” ጄዼ።
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 ከናፉ እያሱን ግልጋሊ በኤ ሀልከን ጉቱ ዴማ ቡሌ ተሱመ እሳንት ዹፌ።
9 E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal;
10 ዋቀዮስ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት እሳን ቡርጃጄሴ፤ እስራኤሎንስ ግቤኦንት ሞአትና ጉዳዻን እሳን ሞአተን። ከራ ቤት ሆሮንት ጌሱረ እሳን አርኣ ሀመ አዜቃፊ መቄዳት እሳን ጎጎረአን።
10 e o Senhor os pôs em desordem diante de Israel, que os desbaratou com grande matança em Gibeom, e os perseguiu pelo caminho que sobe a Bete-Horom, ferindo-os até Azeca e Maqueda.
11 ኡቱመ እሳን እስራኤሎተ ዱራ ከራ ቤት ሆሮኒን ገረ አዜቃት ገድ በቀቻ ጅረኑ ዋቀዮ ሰሚዻ ጨቢ ጉርጉዳ እት ሮብሴ፤ ወረ ጎራዴ እስራኤሎታቲን ዹመን ጫላ ከኔን ጨቢ ከናን ዹመንቱ ባይአተ።
11 Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 ጋፈ ዋቀዮ አሞሮተ ደበርሴ እስራኤሎተት ኬኔ ሰነ እያሱን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ዋቀዮን አከነ ጄዼ፦
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Gibeom, e tu, lua, sobre o vale de Aijalom.
13 ከናፉ ሀመ ሰብን ዲኖተሳ ሃሎ ባፈቱት
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ጉያን ዋቀዮ ነመ ዸገኤ ከን አከሲ ጋፈሲን ዱረ ዮካን ኤርገሲ ተኩማ ተኤ ህንቤኩ። ዋቀዮ ዹጉማን እስራኤሊፍ ሎላ ቱሬ!
14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
15 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ቁበተ ግልጋል ጅሩ ሰነት ዴብኤ።
15 Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
16 ሞቶትን ሸነን ሱን በቀተኒ ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተኒ ቱረን።
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
17 አከ ሞቶትን ሸነን ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተን እያሱት ህመሜ፤
17 E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
18 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዸጋ ጉዳሳ አፋን ሆልቀ ሰናት ገንገልቻቲ አከ እሳን ኤገኒፍ ነሞተ አችት ረመዳ።
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
19 እስን ዲኖተኬሰን አርኣቲ ከራ ዱግደ ዱባቲን ሩኩታ መሌ ህንዻበትና! ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔፍ አከ እሳን መጋላወንሳኒ ሴነን ህንጎዽና።”
19 Vós, porém, não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, matando os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los entregou nas mãos.
20 ከናፉ እያሱፊ እስራኤሎን ሀመ ነምን ሙራስን ሀፉት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴሰን። ወር ሀፈንሞ መጋላወንሳኒ ከኔን ጀጀቤፈመኒ እጃረመንት ገለን።
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 ሎልቶትን ሁንድ ነጉማን ገረ ቁበተ መቄዳ ገረ እያሱት ዴብአን፤ ነምን ቶኮዩ አፋንሳ እስራኤሎተት ህንበነትኔ።
21 todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maqueda. Não havia ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 እያሱንስ፣ “ሜ አፋን ሆልቀ ሰና በናቲ ሞቶተ ሸነን ሰነ ገድ ና ባሳ” ጄዼ።
22 Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 እሳንስ ሞቶተ ሸነን ሰነ ጄቹንስ ሞቲ ዬሩሳሌም፣ ሞቲ ኬብሮን፣ ሞቲ የርሙት፣ ሞቲ ላኪሺፊ ሞቲ ኤግሎን ሆልቀ ኬሳ ባሰኒ ፍደን።
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da caverna: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 ዮሙ እሳን ሞቶተ ከነ ሸነን እያሱት ፍደን፣ እን ነሞተ እስራኤል ሁንደ ወልት ዋሜ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ዹፈኒን፣ “ኮታቲ ሚለኬሰኒን ሞርመ ሞቶተ ከኔኒረ ኤጀዻ” ጄዼ። እሳንስ ገረ ፉለ ዱራት በአኒ ሚለሳኒቲን ሞርመ ሞቶተ ሰናረ ኤጄተን።
24 Quando os trouxeram a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos comandantes dos homens de guerra que o haviam acompanhado: Chegai-vos, ponde os pés sobre os pescoços destes reis. E eles se chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 እያሱን፣ “ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ጀባዻ፤ ጭማስ። ወን ዋቀዮ ዲኖተ እስን ሎሉፍ ዴምተን ሁንደረት ጎዹፍ ጅሩስ ከኑመ” ጄዼን።
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.
26 እያሱን ኤርገሲ ሞቶተ ሰነ ዸኤ አጄሴ ሙኬን ሸንረት እሳን ፈንሴ፤ እሳንስ ሀመ ለፍት ገልገሎፍቱት አኩመ ሙከረት ፈንፈመንት ቱረን።
26 Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
27 ዬሮ አዱን ዺቴት እያሱን አጀጀ ኬኔ፤ ጀርስ ሙኬንራ ገድ እሳን ቡሰኒ ሆልቀ እሳን ኬሰ ዾከተኒ ቱረን ሰነት እሳን ደደርበተን። አፋን ሆልቀ ሰናረስ ዸጋ ጉርጉዳ ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ አቹመ ጅሩ ነቀን።
27 Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 እያሱንስ ጉዩመ ሰነ መቄዳ ቀበቴ። እንስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ጎራዴዻን ዸኤ ነመ አች ኬሰ ጅሩ ሁንደ ፍጤ። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። ሞቲ መቄዳስ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
28 Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó.
29 እያሱፊ እስራኤሎን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ መቄዳዻ በአኒ ዸቀኒ ልብና ሎለን።
29 De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela.
30 ዋቀዮስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ። እያሱን መጋለቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ። እን ነመ ቶኮሌ አችት ህንሀምብፍኔ። ሞቲሼሌ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ልብናዻ ከአኒ ላኪሽ ዸቀን፤ እሳንስ መጋላ ሰነ መርሰኒ ወራነን።
31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 ዋቀዮስ ላኪሽ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ፤ እያሱንስ ጉያ ለመፋት እሼ ቀበቴ። አኩመ ልብና ጎዼ ሰነ መጋላ ሰናፊ ወረ እሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ።
32 O Senhor entregou também a Laquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 ዬሮ ሰነት ሆራም ሞትች ጌዝር፣ ላኪሽ ገርጋሩዻፍ ዹፌ ቱሬ፤ እያሱን ገሩ እሳፊ ሎልቶተሳ ንሞአቴ፤ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ላኪሺ ከአኒ ገረ ኤግሎን ዸቀን፤ መርሰኒስ እሼ ወራነን።
34 De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
35 ጉዩመ ሰነ እሼ ቀበተኒ አኩመ ላኪሽ ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን።
35 e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Laquis.
36 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድስ እሰ ወጅን ኤግሎኒ ከአኒ ገረ ኬብሮንት ኦል በአኒ እሼ ወራነን።
36 De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela,
37 እሳንስ መጋለቲ ቀበተኒ ሞቲሼ፣ ገንዶተሼቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ኤግሎን ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
38 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ኦፍረ ዴብአኒ ዴቢርን ዸአን።
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,
39 እሳንስ መጋለቲ፣ ሞቲሼቲፊ ገንዶተሼ ቀበተኒ ጎራዴዻን ፍጠን። ነሞተሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ልብና፣ ሞቲሼቲፊ ኬብሮን ጎዸን ሰነ ዴቢሪፊ ሞቲሼ ጎዸን።
39 e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 እያሱንስ አከሲን ጉቱማ ብየ ሰና፣ ብየ ጋራ፣ ኔጌብ፣ ብየ ገሞጂ፣ ተበወን ቱሉቲፊ ሞቶተሳኒ ሁንደስ ሞአቴ። እን አኩመ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አጀጄት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በሌሴ መሌ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel:
41 እያሱን ቃዴሽ በርኔራ ጀልቀቤ ሀመ ጋዛት፣ ጉቱማ ብየ ጎሼን ሀመ ግቤኦንት ቀበቴ።
41 Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Gibeom.
42 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እስራኤሊፍ ሎሌፍ እያሱን ሞቶተ ከኔኒፊ ለፈሳኒ ሎሉመ ቶኮን ሞአቴ።
42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ገረ ቁበተ ግልጋልት ዴብኤ።
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.