Josué 10

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አዶኒ-ዜዴቅ ሞቲን ዬሩሳሌም አከ እያሱን ኣይን ቀበቴ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ፣ አከ እን አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎዼ ሰነ ኣዪፊ ሞቲሼ ጎዼ፣ አከሱመስ አከ ነሞትን ግቤኦን እስራኤሎተ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸተኒ እሳን ብረ ጅራተን ዸገኤ።
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia tomado a cidade de Ai e a havia destruído totalmente, fazendo com Ai e com o seu rei o mesmo que havia feito com Jericó e com o seu rei, e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 ሰበቢ መጋላን ግቤኦን አኩመ መጋላ ሞቶታ ቶኮት መጋላ ሀንገፈ ታቴፍ እኒፊ ነሞትንሳ አከ መሌ ርፈተን፤ መጋላን ግቤኦን መጋላ ኣይ ጫላ ጉዶ ቱርቴ፤ ነሞትን እሼስ ሎልቶተ ጀጀቦ ቱረን።
2 ficou com muito medo, porque Gibeão era uma cidade grande, tão grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 ከናፉ አዶኒ-ዜዴቅ ሞትች ዬሩሳሌም ሱን ሆሃም ሞትቸ ኬብሮንት፣ ጵራም ሞትቸ የርሙትት፣ ያፊያ ሞትቸ ላኪሺፊ ዴቢር ሞትቸ ኤግሎንት ኤርጌ፣
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 “ሰበቢ እሼን እያሱፊ እስራኤል ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸቴፍ ኦል ኮታቲ ግቤኦንን ወራኑ ነ ገርጋራ” ጄዼን።
4 — Venham até aqui e me ajudem. Vamos atacar Gibeão, porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ከናፉ ሞቶትን አሞሮታ ሸነኑ ጄቹንስ ሞቲን ዬሩሳሌም፣ ሞቲን ኬብሮን፣ ሞቲን የርሙት፣ ሞቲን ላኪሺፊ ሞቲን ኤግሎን ሁምነ ወራና ወልት ደበለተን። እሳንስ ሎልቶተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ ኦል በአኒ ግቤኦንን መርሰኒ ወራነን።
5 Então se ajuntaram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; vieram e acamparam junto a Gibeão e atacaram a cidade.
6 ነሞትን ግቤኦንስ ቁበተ ግልጋል ገረ እያሱት ኤርጋ ኤርገኒ አከነ ጄዸኒን፤ “አት ገርቦተኬ ህንዺስን። ደፊ ኑ ቀቀቢቲ ኑ ኦልች፤ ሰበቢ ሞቶትን አሞሮታ ከኔን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ኑ ወራኑፍ ሎልቶተ ወልት ደበለተኒፍ ኑ ገርጋር።”
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: — Não deixe de ajudar estes seus servos. Venha depressa até aqui! Livre-nos e ajude-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 ከናፉ እያሱን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን፣ ነሞተ ወራና ጀጀቤዪ ሁንደስ ደበለቴ ግልጋሊ ኦል በኤ።
7 Então Josué partiu de Gilgal, ele e todo o exército com ele e todos os valentes.
8 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “እሳን ህንሶዳትን፤ አን ሀርከኬት ደበርሴ እሳን ኬኔረ። ቶኮንሳኒዩ ፉለኬ ዱረ ዻበቹ ህንደንደአን” ጄዼ።
8 E o Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles poderá resistir a você.
9 ከናፉ እያሱን ግልጋሊ በኤ ሀልከን ጉቱ ዴማ ቡሌ ተሱመ እሳንት ዹፌ።
9 Josué os atacou de surpresa, porque tinha marchado durante toda a noite, saindo de Gilgal.
10 ዋቀዮስ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት እሳን ቡርጃጄሴ፤ እስራኤሎንስ ግቤኦንት ሞአትና ጉዳዻን እሳን ሞአተን። ከራ ቤት ሆሮንት ጌሱረ እሳን አርኣ ሀመ አዜቃፊ መቄዳት እሳን ጎጎረአን።
10 O Senhor fez com que eles entrassem em pânico diante de Israel, e os derrotou completamente em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 ኡቱመ እሳን እስራኤሎተ ዱራ ከራ ቤት ሆሮኒን ገረ አዜቃት ገድ በቀቻ ጅረኑ ዋቀዮ ሰሚዻ ጨቢ ጉርጉዳ እት ሮብሴ፤ ወረ ጎራዴ እስራኤሎታቲን ዹመን ጫላ ከኔን ጨቢ ከናን ዹመንቱ ባይአተ።
11 E aconteceu que, enquanto eles fugiam de Israel, na descida de Bete-Horom, o Senhor fez cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedras do que os que foram mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 ጋፈ ዋቀዮ አሞሮተ ደበርሴ እስራኤሎተት ኬኔ ሰነ እያሱን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ዋቀዮን አከነ ጄዼ፦
12 Então Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel. E, na presença dos israelitas, ele disse: “Sol, detenha-se em Gibeão, e você, lua, pare no vale de Aijalom.”
13 ከናፉ ሀመ ሰብን ዲኖተሳ ሃሎ ባፈቱት
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isso escrito no Livro dos Justos? O sol se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, por quase um dia inteiro.
14 ጉያን ዋቀዮ ነመ ዸገኤ ከን አከሲ ጋፈሲን ዱረ ዮካን ኤርገሲ ተኩማ ተኤ ህንቤኩ። ዋቀዮ ዹጉማን እስራኤሊፍ ሎላ ቱሬ!
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor lutava por Israel.
15 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ቁበተ ግልጋል ጅሩ ሰነት ዴብኤ።
15 Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele.
16 ሞቶትን ሸነን ሱን በቀተኒ ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተኒ ቱረን።
16 Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 አከ ሞቶትን ሸነን ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተን እያሱት ህመሜ፤
17 E foi dito a Josué: — Os cinco reis foram achados. Estão escondidos numa caverna em Maquedá.
18 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዸጋ ጉዳሳ አፋን ሆልቀ ሰናት ገንገልቻቲ አከ እሳን ኤገኒፍ ነሞተ አችት ረመዳ።
18 Então Josué disse: — Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
19 እስን ዲኖተኬሰን አርኣቲ ከራ ዱግደ ዱባቲን ሩኩታ መሌ ህንዻበትና! ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔፍ አከ እሳን መጋላወንሳኒ ሴነን ህንጎዽና።”
19 Persigam os seus inimigos e matem os que vão ficando para trás. Não os deixem entrar nas cidades deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, já os entregou nas mãos de vocês.
20 ከናፉ እያሱፊ እስራኤሎን ሀመ ነምን ሙራስን ሀፉት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴሰን። ወር ሀፈንሞ መጋላወንሳኒ ከኔን ጀጀቤፈመኒ እጃረመንት ገለን።
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de derrotá-los completamente, até consumi-los, e os que conseguiram escapar tinham entrado nas cidades fortificadas,
21 ሎልቶትን ሁንድ ነጉማን ገረ ቁበተ መቄዳ ገረ እያሱት ዴብአን፤ ነምን ቶኮዩ አፋንሳ እስራኤሎተት ህንበነትኔ።
21 todo o povo voltou em paz para junto de Josué, no acampamento de Maquedá. E não houve ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 እያሱንስ፣ “ሜ አፋን ሆልቀ ሰና በናቲ ሞቶተ ሸነን ሰነ ገድ ና ባሳ” ጄዼ።
22 Depois Josué disse: — Abram a entrada da caverna e tragam para mim aqueles cinco reis que lá se encontram.
23 እሳንስ ሞቶተ ሸነን ሰነ ጄቹንስ ሞቲ ዬሩሳሌም፣ ሞቲ ኬብሮን፣ ሞቲ የርሙት፣ ሞቲ ላኪሺፊ ሞቲ ኤግሎን ሆልቀ ኬሳ ባሰኒ ፍደን።
23 Eles fizeram assim e da caverna lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 ዮሙ እሳን ሞቶተ ከነ ሸነን እያሱት ፍደን፣ እን ነሞተ እስራኤል ሁንደ ወልት ዋሜ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ዹፈኒን፣ “ኮታቲ ሚለኬሰኒን ሞርመ ሞቶተ ከኔኒረ ኤጀዻ” ጄዼ። እሳንስ ገረ ፉለ ዱራት በአኒ ሚለሳኒቲን ሞርመ ሞቶተ ሰናረ ኤጄተን።
24 Quando os reis foram trazidos a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: — Venham e ponham o pé sobre o pescoço destes reis. E eles foram e puseram os pés sobre o pescoço deles.
25 እያሱን፣ “ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ጀባዻ፤ ጭማስ። ወን ዋቀዮ ዲኖተ እስን ሎሉፍ ዴምተን ሁንደረት ጎዹፍ ጅሩስ ከኑመ” ጄዼን።
25 Então Josué disse aos capitães do exército: — Não tenham medo, nem fiquem assustados. Sejam fortes e corajosos, porque assim o
26 እያሱን ኤርገሲ ሞቶተ ሰነ ዸኤ አጄሴ ሙኬን ሸንረት እሳን ፈንሴ፤ እሳንስ ሀመ ለፍት ገልገሎፍቱት አኩመ ሙከረት ፈንፈመንት ቱረን።
26 Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde.
27 ዬሮ አዱን ዺቴት እያሱን አጀጀ ኬኔ፤ ጀርስ ሙኬንራ ገድ እሳን ቡሰኒ ሆልቀ እሳን ኬሰ ዾከተኒ ቱረን ሰነት እሳን ደደርበተን። አፋን ሆልቀ ሰናረስ ዸጋ ጉርጉዳ ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ አቹመ ጅሩ ነቀን።
27 Ao pôr do sol, Josué ordenou que os tirassem das árvores. E lançaram-nos na caverna onde se haviam escondido. Na entrada da caverna, puseram grandes pedras, que estão lá até o dia de hoje.
28 እያሱንስ ጉዩመ ሰነ መቄዳ ቀበቴ። እንስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ጎራዴዻን ዸኤ ነመ አች ኬሰ ጅሩ ሁንደ ፍጤ። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። ሞቲ መቄዳስ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
28 No mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 እያሱፊ እስራኤሎን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ መቄዳዻ በአኒ ዸቀኒ ልብና ሎለን።
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Maquedá a Libna e atacou a cidade.
30 ዋቀዮስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ። እያሱን መጋለቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ። እን ነመ ቶኮሌ አችት ህንሀምብፍኔ። ሞቲሼሌ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
30 E o Senhor a entregou nas mãos de Israel, tanto a cidade como o seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o seu rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
31 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ልብናዻ ከአኒ ላኪሽ ዸቀን፤ እሳንስ መጋላ ሰነ መርሰኒ ወራነን።
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Libna a Laquis; cercou a cidade e a atacou.
32 ዋቀዮስ ላኪሽ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ፤ እያሱንስ ጉያ ለመፋት እሼ ቀበቴ። አኩመ ልብና ጎዼ ሰነ መጋላ ሰናፊ ወረ እሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ።
32 E o Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que havia feito com Libna.
33 ዬሮ ሰነት ሆራም ሞትች ጌዝር፣ ላኪሽ ገርጋሩዻፍ ዹፌ ቱሬ፤ እያሱን ገሩ እሳፊ ሎልቶተሳ ንሞአቴ፤ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
33 Horão, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis; porém Josué o derrotou, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ላኪሺ ከአኒ ገረ ኤግሎን ዸቀን፤ መርሰኒስ እሼ ወራነን።
34 E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
35 ጉዩመ ሰነ እሼ ቀበተኒ አኩመ ላኪሽ ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን።
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e destruíram totalmente os que nela estavam, conforme tudo o que haviam feito com Laquis.
36 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድስ እሰ ወጅን ኤግሎኒ ከአኒ ገረ ኬብሮንት ኦል በአኒ እሼ ወራነን።
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom a Hebrom. E guerrearam contra ela,
37 እሳንስ መጋለቲ ቀበተኒ ሞቲሼ፣ ገንዶተሼቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ኤግሎን ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
37 tomaram a cidade e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que haviam feito com Eglom. Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ኦፍረ ዴብአኒ ዴቢርን ዸአን።
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir;
39 እሳንስ መጋለቲ፣ ሞቲሼቲፊ ገንዶተሼ ቀበተኒ ጎራዴዻን ፍጠን። ነሞተሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ልብና፣ ሞቲሼቲፊ ኬብሮን ጎዸን ሰነ ዴቢሪፊ ሞቲሼ ጎዸን።
39 e tomou a cidade com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada. Todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um. Como havia feito com Hebrom, com Libna e o seu rei, também fez com Debir e o seu rei.
40 እያሱንስ አከሲን ጉቱማ ብየ ሰና፣ ብየ ጋራ፣ ኔጌብ፣ ብየ ገሞጂ፣ ተበወን ቱሉቲፊ ሞቶተሳኒ ሁንደስ ሞአቴ። እን አኩመ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አጀጄት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በሌሴ መሌ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a Sefelá e as descidas das águas, e derrotou todos os seus reis. Destruiu tudo o que tinha fôlego de vida, sem deixar nem sequer um, como o Senhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 እያሱን ቃዴሽ በርኔራ ጀልቀቤ ሀመ ጋዛት፣ ጉቱማ ብየ ጎሼን ሀመ ግቤኦንት ቀበቴ።
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, bem como toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እስራኤሊፍ ሎሌፍ እያሱን ሞቶተ ከኔኒፊ ለፈሳኒ ሎሉመ ቶኮን ሞአቴ።
42 E, de uma só vez, Josué venceu todos estes reis e tomou as suas terras, porque o Senhor , o Deus de Israel, lutava por Israel.
43 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ገረ ቁበተ ግልጋልት ዴብኤ።
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.