Josué 10
gaze (GAZE) vs ARA
1 አዶኒ-ዜዴቅ ሞቲን ዬሩሳሌም አከ እያሱን ኣይን ቀበቴ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ፣ አከ እን አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎዼ ሰነ ኣዪፊ ሞቲሼ ጎዼ፣ አከሱመስ አከ ነሞትን ግቤኦን እስራኤሎተ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸተኒ እሳን ብረ ጅራተን ዸገኤ።
1 Tendo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouvido que Josué tomara a Ai e a havia destruído totalmente e feito a Ai e ao seu rei como fizera a Jericó e ao seu rei e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 ሰበቢ መጋላን ግቤኦን አኩመ መጋላ ሞቶታ ቶኮት መጋላ ሀንገፈ ታቴፍ እኒፊ ነሞትንሳ አከ መሌ ርፈተን፤ መጋላን ግቤኦን መጋላ ኣይ ጫላ ጉዶ ቱርቴ፤ ነሞትን እሼስ ሎልቶተ ጀጀቦ ቱረን።
2 temeu muito; porque Gibeão era cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 ከናፉ አዶኒ-ዜዴቅ ሞትች ዬሩሳሌም ሱን ሆሃም ሞትቸ ኬብሮንት፣ ጵራም ሞትቸ የርሙትት፣ ያፊያ ሞትቸ ላኪሺፊ ዴቢር ሞትቸ ኤግሎንት ኤርጌ፣
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 “ሰበቢ እሼን እያሱፊ እስራኤል ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸቴፍ ኦል ኮታቲ ግቤኦንን ወራኑ ነ ገርጋራ” ጄዼን።
4 Subi a mim e ajudai-me; firamos Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ከናፉ ሞቶትን አሞሮታ ሸነኑ ጄቹንስ ሞቲን ዬሩሳሌም፣ ሞቲን ኬብሮን፣ ሞቲን የርሙት፣ ሞቲን ላኪሺፊ ሞቲን ኤግሎን ሁምነ ወራና ወልት ደበለተን። እሳንስ ሎልቶተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ ኦል በአኒ ግቤኦንን መርሰኒ ወራነን።
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; e se acamparam junto a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 ነሞትን ግቤኦንስ ቁበተ ግልጋል ገረ እያሱት ኤርጋ ኤርገኒ አከነ ጄዸኒን፤ “አት ገርቦተኬ ህንዺስን። ደፊ ኑ ቀቀቢቲ ኑ ኦልች፤ ሰበቢ ሞቶትን አሞሮታ ከኔን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ኑ ወራኑፍ ሎልቶተ ወልት ደበለተኒፍ ኑ ገርጋር።”
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, pois todos os reis dos amorreus que habitam nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 ከናፉ እያሱን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን፣ ነሞተ ወራና ጀጀቤዪ ሁንደስ ደበለቴ ግልጋሊ ኦል በኤ።
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes.
8 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “እሳን ህንሶዳትን፤ አን ሀርከኬት ደበርሴ እሳን ኬኔረ። ቶኮንሳኒዩ ፉለኬ ዱረ ዻበቹ ህንደንደአን” ጄዼ።
8 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, porque nas tuas mãos os entreguei; nenhum deles te poderá resistir.
9 ከናፉ እያሱን ግልጋሊ በኤ ሀልከን ጉቱ ዴማ ቡሌ ተሱመ እሳንት ዹፌ።
9 Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 ዋቀዮስ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት እሳን ቡርጃጄሴ፤ እስራኤሎንስ ግቤኦንት ሞአትና ጉዳዻን እሳን ሞአተን። ከራ ቤት ሆሮንት ጌሱረ እሳን አርኣ ሀመ አዜቃፊ መቄዳት እሳን ጎጎረአን።
10 O Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 ኡቱመ እሳን እስራኤሎተ ዱራ ከራ ቤት ሆሮኒን ገረ አዜቃት ገድ በቀቻ ጅረኑ ዋቀዮ ሰሚዻ ጨቢ ጉርጉዳ እት ሮብሴ፤ ወረ ጎራዴ እስራኤሎታቲን ዹመን ጫላ ከኔን ጨቢ ከናን ዹመንቱ ባይአተ።
11 Sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, fez o Senhor cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedra do que os mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 ጋፈ ዋቀዮ አሞሮተ ደበርሴ እስራኤሎተት ኬኔ ሰነ እያሱን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ዋቀዮን አከነ ጄዼ፦
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel; e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 ከናፉ ሀመ ሰብን ዲኖተሳ ሃሎ ባፈቱት
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no Livro dos Justos? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ጉያን ዋቀዮ ነመ ዸገኤ ከን አከሲ ጋፈሲን ዱረ ዮካን ኤርገሲ ተኩማ ተኤ ህንቤኩ። ዋቀዮ ዹጉማን እስራኤሊፍ ሎላ ቱሬ!
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ቁበተ ግልጋል ጅሩ ሰነት ዴብኤ።
15 Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 ሞቶትን ሸነን ሱን በቀተኒ ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተኒ ቱረን።
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 አከ ሞቶትን ሸነን ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተን እያሱት ህመሜ፤
17 E anunciaram a Josué: Foram achados os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዸጋ ጉዳሳ አፋን ሆልቀ ሰናት ገንገልቻቲ አከ እሳን ኤገኒፍ ነሞተ አችት ረመዳ።
18 Disse, pois, Josué: Rolai grandes pedras à boca da cova e ponde junto a ela homens que os guardem; porém vós não vos detenhais;
19 እስን ዲኖተኬሰን አርኣቲ ከራ ዱግደ ዱባቲን ሩኩታ መሌ ህንዻበትና! ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔፍ አከ እሳን መጋላወንሳኒ ሴነን ህንጎዽና።”
19 persegui os vossos inimigos e matai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los entregou nas vossas mãos.
20 ከናፉ እያሱፊ እስራኤሎን ሀመ ነምን ሙራስን ሀፉት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴሰን። ወር ሀፈንሞ መጋላወንሳኒ ከኔን ጀጀቤፈመኒ እጃረመንት ገለን።
20 Tendo Josué e os filhos de Israel acabado de os ferir com mui grande matança, até consumi-los, e tendo os restantes que deles ficaram entrado nas cidades fortificadas,
21 ሎልቶትን ሁንድ ነጉማን ገረ ቁበተ መቄዳ ገረ እያሱት ዴብአን፤ ነምን ቶኮዩ አፋንሳ እስራኤሎተት ህንበነትኔ።
21 voltou todo o povo em paz ao acampamento a Josué, em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 እያሱንስ፣ “ሜ አፋን ሆልቀ ሰና በናቲ ሞቶተ ሸነን ሰነ ገድ ና ባሳ” ጄዼ።
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e dali trazei-me aqueles cinco reis.
23 እሳንስ ሞቶተ ሸነን ሰነ ጄቹንስ ሞቲ ዬሩሳሌም፣ ሞቲ ኬብሮን፣ ሞቲ የርሙት፣ ሞቲ ላኪሺፊ ሞቲ ኤግሎን ሆልቀ ኬሳ ባሰኒ ፍደን።
23 Fizeram, pois, assim e da cova lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 ዮሙ እሳን ሞቶተ ከነ ሸነን እያሱት ፍደን፣ እን ነሞተ እስራኤል ሁንደ ወልት ዋሜ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ዹፈኒን፣ “ኮታቲ ሚለኬሰኒን ሞርመ ሞቶተ ከኔኒረ ኤጀዻ” ጄዼ። እሳንስ ገረ ፉለ ዱራት በአኒ ሚለሳኒቲን ሞርመ ሞቶተ ሰናረ ኤጄተን።
24 Trazidos os reis a Josué, chamou este todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: Chegai, ponde o pé sobre o pescoço destes reis. E chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 እያሱን፣ “ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ጀባዻ፤ ጭማስ። ወን ዋቀዮ ዲኖተ እስን ሎሉፍ ዴምተን ሁንደረት ጎዹፍ ጅሩስ ከኑመ” ጄዼን።
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e corajosos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 እያሱን ኤርገሲ ሞቶተ ሰነ ዸኤ አጄሴ ሙኬን ሸንረት እሳን ፈንሴ፤ እሳንስ ሀመ ለፍት ገልገሎፍቱት አኩመ ሙከረት ፈንፈመንት ቱረን።
26 Depois disto, Josué, ferindo-os, os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram eles pendentes dos madeiros até à tarde.
27 ዬሮ አዱን ዺቴት እያሱን አጀጀ ኬኔ፤ ጀርስ ሙኬንራ ገድ እሳን ቡሰኒ ሆልቀ እሳን ኬሰ ዾከተኒ ቱረን ሰነት እሳን ደደርበተን። አፋን ሆልቀ ሰናረስ ዸጋ ጉርጉዳ ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ አቹመ ጅሩ ነቀን።
27 Ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se tinham escondido e, na boca da cova, puseram grandes pedras que ainda lá se encontram até ao dia de hoje.
28 እያሱንስ ጉዩመ ሰነ መቄዳ ቀበቴ። እንስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ጎራዴዻን ዸኤ ነመ አች ኬሰ ጅሩ ሁንደ ፍጤ። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። ሞቲ መቄዳስ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
28 No mesmo dia, tomou Josué a Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 እያሱፊ እስራኤሎን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ መቄዳዻ በአኒ ዸቀኒ ልብና ሎለን።
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 ዋቀዮስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ። እያሱን መጋለቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ። እን ነመ ቶኮሌ አችት ህንሀምብፍኔ። ሞቲሼሌ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
30 E o Senhor a deu nas mãos de Israel, a ela e ao seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ልብናዻ ከአኒ ላኪሽ ዸቀን፤ እሳንስ መጋላ ሰነ መርሰኒ ወራነን።
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, sitiou-a e pelejou contra ela;
32 ዋቀዮስ ላኪሽ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ፤ እያሱንስ ጉያ ለመፋት እሼ ቀበቴ። አኩመ ልብና ጎዼ ሰነ መጋላ ሰናፊ ወረ እሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ።
32 e o Senhor deu Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 ዬሮ ሰነት ሆራም ሞትች ጌዝር፣ ላኪሽ ገርጋሩዻፍ ዹፌ ቱሬ፤ እያሱን ገሩ እሳፊ ሎልቶተሳ ንሞአቴ፤ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
33 Então, Hoão, rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis; porém Josué o feriu, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ላኪሺ ከአኒ ገረ ኤግሎን ዸቀን፤ መርሰኒስ እሼ ወራነን።
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 ጉዩመ ሰነ እሼ ቀበተኒ አኩመ ላኪሽ ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን።
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e totalmente destruíram os que nela estavam, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድስ እሰ ወጅን ኤግሎኒ ከአኒ ገረ ኬብሮንት ኦል በአኒ እሼ ወራነን።
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 እሳንስ መጋለቲ ቀበተኒ ሞቲሼ፣ ገንዶተሼቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ኤግሎን ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
37 e a tomaram e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ኦፍረ ዴብአኒ ዴቢርን ዸአን።
38 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir e pelejou contra ela;
39 እሳንስ መጋለቲ፣ ሞቲሼቲፊ ገንዶተሼ ቀበተኒ ጎራዴዻን ፍጠን። ነሞተሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ልብና፣ ሞቲሼቲፊ ኬብሮን ጎዸን ሰነ ዴቢሪፊ ሞቲሼ ጎዸን።
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada; todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um; como fizera a Hebrom, a Libna e a seu rei, também fez a Debir e a seu rei.
40 እያሱንስ አከሲን ጉቱማ ብየ ሰና፣ ብየ ጋራ፣ ኔጌብ፣ ብየ ገሞጂ፣ ተበወን ቱሉቲፊ ሞቶተሳኒ ሁንደስ ሞአቴ። እን አኩመ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አጀጄት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በሌሴ መሌ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, as campinas, as descidas das águas e todos os seus reis; destruiu tudo o que tinha fôlego, sem deixar nem sequer um, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 እያሱን ቃዴሽ በርኔራ ጀልቀቤ ሀመ ጋዛት፣ ጉቱማ ብየ ጎሼን ሀመ ግቤኦንት ቀበቴ።
41 Feriu-os Josué desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እስራኤሊፍ ሎሌፍ እያሱን ሞቶተ ከኔኒፊ ለፈሳኒ ሎሉመ ቶኮን ሞአቴ።
42 E, de uma vez, tomou Josué todos estes reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ገረ ቁበተ ግልጋልት ዴብኤ።
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.