Josué 10
gaze (GAZE) vs ARC
1 አዶኒ-ዜዴቅ ሞቲን ዬሩሳሌም አከ እያሱን ኣይን ቀበቴ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ፣ አከ እን አኩመ ዬርኮፊ ሞቲሼ ጎዼ ሰነ ኣዪፊ ሞቲሼ ጎዼ፣ አከሱመስ አከ ነሞትን ግቤኦን እስራኤሎተ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸተኒ እሳን ብረ ጅራተን ዸገኤ።
1 E sucedeu que, ouvindo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, que Josué tomara a Ai, e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei, e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 ሰበቢ መጋላን ግቤኦን አኩመ መጋላ ሞቶታ ቶኮት መጋላ ሀንገፈ ታቴፍ እኒፊ ነሞትንሳ አከ መሌ ርፈተን፤ መጋላን ግቤኦን መጋላ ኣይ ጫላ ጉዶ ቱርቴ፤ ነሞትን እሼስ ሎልቶተ ጀጀቦ ቱረን።
2 temeu muito, porque Gibeão era uma cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens, valentes.
3 ከናፉ አዶኒ-ዜዴቅ ሞትች ዬሩሳሌም ሱን ሆሃም ሞትቸ ኬብሮንት፣ ጵራም ሞትቸ የርሙትት፣ ያፊያ ሞትቸ ላኪሺፊ ዴቢር ሞትቸ ኤግሎንት ኤርጌ፣
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 “ሰበቢ እሼን እያሱፊ እስራኤል ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ጎዸቴፍ ኦል ኮታቲ ግቤኦንን ወራኑ ነ ገርጋራ” ጄዼን።
4 Subi a mim e ajudai-me; e firamos a Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ከናፉ ሞቶትን አሞሮታ ሸነኑ ጄቹንስ ሞቲን ዬሩሳሌም፣ ሞቲን ኬብሮን፣ ሞቲን የርሙት፣ ሞቲን ላኪሺፊ ሞቲን ኤግሎን ሁምነ ወራና ወልት ደበለተን። እሳንስ ሎልቶተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ ኦል በአኒ ግቤኦንን መርሰኒ ወራነን።
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 ነሞትን ግቤኦንስ ቁበተ ግልጋል ገረ እያሱት ኤርጋ ኤርገኒ አከነ ጄዸኒን፤ “አት ገርቦተኬ ህንዺስን። ደፊ ኑ ቀቀቢቲ ኑ ኦልች፤ ሰበቢ ሞቶትን አሞሮታ ከኔን ብየ ጋራ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ኑ ወራኑፍ ሎልቶተ ወልት ደበለተኒፍ ኑ ገርጋር።”
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeão a Josué ao arraial de Gilgal, dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus que habitam na montanha se ajuntaram contra nós.
7 ከናፉ እያሱን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን፣ ነሞተ ወራና ጀጀቤዪ ሁንደስ ደበለቴ ግልጋሊ ኦል በኤ።
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes e valorosos.
8 ዋቀዮስ እያሱዻን፣ “እሳን ህንሶዳትን፤ አን ሀርከኬት ደበርሴ እሳን ኬኔረ። ቶኮንሳኒዩ ፉለኬ ዱረ ዻበቹ ህንደንደአን” ጄዼ።
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os tenho dado na tua mão; nenhum deles parará diante de ti.
9 ከናፉ እያሱን ግልጋሊ በኤ ሀልከን ጉቱ ዴማ ቡሌ ተሱመ እሳንት ዹፌ።
9 E Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 ዋቀዮስ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት እሳን ቡርጃጄሴ፤ እስራኤሎንስ ግቤኦንት ሞአትና ጉዳዻን እሳን ሞአተን። ከራ ቤት ሆሮንት ጌሱረ እሳን አርኣ ሀመ አዜቃፊ መቄዳት እሳን ጎጎረአን።
10 E o Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu de grande ferida em Gibeão, e seguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os feriu até Azeca e Maquedá.
11 ኡቱመ እሳን እስራኤሎተ ዱራ ከራ ቤት ሆሮኒን ገረ አዜቃት ገድ በቀቻ ጅረኑ ዋቀዮ ሰሚዻ ጨቢ ጉርጉዳ እት ሮብሴ፤ ወረ ጎራዴ እስራኤሎታቲን ዹመን ጫላ ከኔን ጨቢ ከናን ዹመንቱ ባይአተ።
11 E sucedeu que, fugindo eles diante de Israel à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 ጋፈ ዋቀዮ አሞሮተ ደበርሴ እስራኤሎተት ኬኔ ሰነ እያሱን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ዋቀዮን አከነ ጄዼ፦
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor deu os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse aos olhos dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu lua, no vale de Aijalom.
13 ከናፉ ሀመ ሰብን ዲኖተሳ ሃሎ ባፈቱት
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isso não está escrito no Livro do Reto? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ጉያን ዋቀዮ ነመ ዸገኤ ከን አከሲ ጋፈሲን ዱረ ዮካን ኤርገሲ ተኩማ ተኤ ህንቤኩ። ዋቀዮ ዹጉማን እስራኤሊፍ ሎላ ቱሬ!
14 E não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Senhor , assim, a voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ቁበተ ግልጋል ጅሩ ሰነት ዴብኤ።
15 E tornou-se Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 ሞቶትን ሸነን ሱን በቀተኒ ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተኒ ቱረን።
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 አከ ሞቶትን ሸነን ሆልቀ መቄዳ ኬሰት ዾከተን እያሱት ህመሜ፤
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዸጋ ጉዳሳ አፋን ሆልቀ ሰናት ገንገልቻቲ አከ እሳን ኤገኒፍ ነሞተ አችት ረመዳ።
18 Disse, pois, Josué: Arrojai grandes pedras à boca da cova e ponde sobre ela homens que os guardem;
19 እስን ዲኖተኬሰን አርኣቲ ከራ ዱግደ ዱባቲን ሩኩታ መሌ ህንዻበትና! ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬኔፍ አከ እሳን መጋላወንሳኒ ሴነን ህንጎዽና።”
19 porém vós não vos detenhais; segui os vossos inimigos e feri os que ficaram atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los deu na vossa mão.
20 ከናፉ እያሱፊ እስራኤሎን ሀመ ነምን ሙራስን ሀፉት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴሰን። ወር ሀፈንሞ መጋላወንሳኒ ከኔን ጀጀቤፈመኒ እጃረመንት ገለን።
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir a grande ferida, até consumi-los, e tendo os que ficaram deles se retirado às cidades fortes,
21 ሎልቶትን ሁንድ ነጉማን ገረ ቁበተ መቄዳ ገረ እያሱት ዴብአን፤ ነምን ቶኮዩ አፋንሳ እስራኤሎተት ህንበነትኔ።
21 todo o povo se tornou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 እያሱንስ፣ “ሜ አፋን ሆልቀ ሰና በናቲ ሞቶተ ሸነን ሰነ ገድ ና ባሳ” ጄዼ።
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova.
23 እሳንስ ሞቶተ ሸነን ሰነ ጄቹንስ ሞቲ ዬሩሳሌም፣ ሞቲ ኬብሮን፣ ሞቲ የርሙት፣ ሞቲ ላኪሺፊ ሞቲ ኤግሎን ሆልቀ ኬሳ ባሰኒ ፍደን።
23 Fizeram, pois, assim e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom.
24 ዮሙ እሳን ሞቶተ ከነ ሸነን እያሱት ፍደን፣ እን ነሞተ እስራኤል ሁንደ ወልት ዋሜ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ዹፈኒን፣ “ኮታቲ ሚለኬሰኒን ሞርመ ሞቶተ ከኔኒረ ኤጀዻ” ጄዼ። እሳንስ ገረ ፉለ ዱራት በአኒ ሚለሳኒቲን ሞርመ ሞቶተ ሰናረ ኤጄተን።
24 E sucedeu que, sendo trazidos aqueles reis a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães da gente de guerra, que com eles foram: Chegai e ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram e puseram os seus pés sobre os seus pescoços.
25 እያሱን፣ “ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና። ጀባዻ፤ ጭማስ። ወን ዋቀዮ ዲኖተ እስን ሎሉፍ ዴምተን ሁንደረት ጎዹፍ ጅሩስ ከኑመ” ጄዼን።
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; esforçai-vos e animai-vos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 እያሱን ኤርገሲ ሞቶተ ሰነ ዸኤ አጄሴ ሙኬን ሸንረት እሳን ፈንሴ፤ እሳንስ ሀመ ለፍት ገልገሎፍቱት አኩመ ሙከረት ፈንፈመንት ቱረን።
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde.
27 ዬሮ አዱን ዺቴት እያሱን አጀጀ ኬኔ፤ ጀርስ ሙኬንራ ገድ እሳን ቡሰኒ ሆልቀ እሳን ኬሰ ዾከተኒ ቱረን ሰነት እሳን ደደርበተን። አፋን ሆልቀ ሰናረስ ዸጋ ጉርጉዳ ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ አቹመ ጅሩ ነቀን።
27 E sucedeu que, ao tempo do pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até ao mesmo dia de hoje.
28 እያሱንስ ጉዩመ ሰነ መቄዳ ቀበቴ። እንስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ጎራዴዻን ዸኤ ነመ አች ኬሰ ጅሩ ሁንደ ፍጤ። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። ሞቲ መቄዳስ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
28 E, naquele mesmo dia, tomou Josué a Maquedá, feriu-a a fio de espada e destruiu o seu rei, a eles e a toda alma que nela havia; nada deixou de resto; e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 እያሱፊ እስራኤሎን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ መቄዳዻ በአኒ ዸቀኒ ልብና ሎለን።
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra Libna.
30 ዋቀዮስ መጋላ ሰናፊ ሞቲሼ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ። እያሱን መጋለቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ። እን ነመ ቶኮሌ አችት ህንሀምብፍኔ። ሞቲሼሌ አኩመ ሞቲ ዬርኮ ጎዼ ሰነ ጎዼ።
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda alma que nela havia; nada deixou de resto; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ልብናዻ ከአኒ ላኪሽ ዸቀን፤ እሳንስ መጋላ ሰነ መርሰኒ ወራነን።
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 ዋቀዮስ ላኪሽ ደበርሴ ሀርከ እስራኤሎታት ኬኔ፤ እያሱንስ ጉያ ለመፋት እሼ ቀበቴ። አኩመ ልብና ጎዼ ሰነ መጋላ ሰናፊ ወረ እሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጤ።
32 E o Senhor deu a Laquis na mão de Israel, e tomou-a no dia seguinte, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda alma que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 ዬሮ ሰነት ሆራም ሞትች ጌዝር፣ ላኪሽ ገርጋሩዻፍ ዹፌ ቱሬ፤ እያሱን ገሩ እሳፊ ሎልቶተሳ ንሞአቴ፤ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
33 Então, Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até que nenhum lhe deixou de resto.
34 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ ላኪሺ ከአኒ ገረ ኤግሎን ዸቀን፤ መርሰኒስ እሼ ወራነን።
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 ጉዩመ ሰነ እሼ ቀበተኒ አኩመ ላኪሽ ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን።
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram a fio de espada; e a toda alma que nela havia destruiu totalmente no mesmo dia, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድስ እሰ ወጅን ኤግሎኒ ከአኒ ገረ ኬብሮንት ኦል በአኒ እሼ ወራነን።
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 እሳንስ መጋለቲ ቀበተኒ ሞቲሼ፣ ገንዶተሼቲፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጎራዴዻን ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ኤግሎን ጎዸን ሰነ እሼፊ ነመ እሼ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
37 e a tomaram e a feriram a fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades, e a toda alma que nelas havia; a ninguém deixou com vida, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué a destruiu totalmente, a ela e a toda alma que nela havia.
38 ኤርገሲስ እያሱፊ እስራኤሎን ሁንድ እሰ ወጅን ኦፍረ ዴብአኒ ዴቢርን ዸአን።
38 Então, Josué e todo o Israel com ele, tornou a Debir e pelejou contra ela;
39 እሳንስ መጋለቲ፣ ሞቲሼቲፊ ገንዶተሼ ቀበተኒ ጎራዴዻን ፍጠን። ነሞተሼ ኬሰ ጅራተን ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ፍጠን። ነመ ቶኮዩ ህንሀምብፍኔ። አኩመ ልብና፣ ሞቲሼቲፊ ኬብሮን ጎዸን ሰነ ዴቢሪፊ ሞቲሼ ጎዸን።
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu a fio de espada; e a toda alma que nelas havia destruiu totalmente, nada deixou de resto; como fizera a Hebrom, a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 እያሱንስ አከሲን ጉቱማ ብየ ሰና፣ ብየ ጋራ፣ ኔጌብ፣ ብየ ገሞጂ፣ ተበወን ቱሉቲፊ ሞቶተሳኒ ሁንደስ ሞአቴ። እን አኩመ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አጀጄት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በሌሴ መሌ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, e o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e todos os seus reis; nada deixou de resto; mas tudo o que tinha fôlego destruiu, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 እያሱን ቃዴሽ በርኔራ ጀልቀቤ ሀመ ጋዛት፣ ጉቱማ ብየ ጎሼን ሀመ ግቤኦንት ቀበቴ።
41 E Josué os feriu desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እስራኤሊፍ ሎሌፍ እያሱን ሞቶተ ከኔኒፊ ለፈሳኒ ሎሉመ ቶኮን ሞአቴ።
42 E de uma vez tomou Josué todos esses reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 ኤርገሲ እያሱን እስራኤሎተ ሁንደ ወጅን ገረ ቁበተ ግልጋልት ዴብኤ።
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, se tornou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.