Jeremias 9
gaze (GAZE) vs NVT
1 አከ አን ሀልከኒ ጉያ፣
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 አን አከን ሰበኮ ዺሴ
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 “እሳን ሶበ ደርበቹፍ
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 “ምቾተኬሰንራ ኦፍ ኤጋ፤
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 ምቹን ምቹ ጎዎምሰ፤
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 አት ግዱ ጎዎምስቶታ ጅራተ፤
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 አረብንሳኒ ጥየ ነመ ገላፈቱዸ፤
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡሬ?”
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 አን ቱሉወኒፍ ገዶዴ ነንቦአ፤
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 “አን ዬሩሳሌምን ቱላ ዋን ዲገሜቲፊ
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 ኦጌስ ዋን ከነ ሁበቹ ደንደኡ ኤኙ? ነምን ዋቀዮን ቀጄልፈሜ ዋን ከነ እብሱ ደንደኡ ኤኙ? ብየቲን ማሊፍ አኩመ ገሞጂ ነምን ቶኮዩ ኬሰ ደርቡ ህንደንዴኜ ቶኮት ዲገምቴ ኦንቴ?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “ኩን ሰበቢ እሳን ሴረኮ ከን አን ፉለሳኒ ዱረ ካኤ ሰነ ዺሰኒፊዸ፤ እሳን አናፍ ህንአጀጀምኔ ዮካን ሴረኮ ዱካ ህንቡኔ።
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 ቆደ ከና መተ ጀብናን ፌዺ ገራሳኒ ዱካ ቡአን፤ አኩመ አቦቲንሳኒ እሳን በርሲሰንትስ በኣል ዱካ ቡአን።”
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ “ኩኖ፣ አን አከ ሰብን ኩን ኛተ ሀዻኣ ኛቱፊ አከ እን ብሻን ሱማኣ ዹጉ ነንጎዸ።
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 አን ሰቦተ እሳን ዮካን አቦቲንሳኒ ህንቤክን ኬሰ እሳን ነንብትኔሰ፤ አን ሀመን ለፈራ እሳን በርበዴሱትስ ጎራዴዻን እሳን ነንአርአ።”
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 እሳን ደፈኒ ዹፈኒ
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 ሰገሌን ቦእቻ ከን፣
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 ያ ዱበርቶተ፣ ኤጋ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፤
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 ዱት ፎዳኬኛን ኦል ልጤረ፤
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 አት አከነ ጄዽ፦ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 ነምን ቦኑ ገሩ፣
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ “በር አን እት ወረ ፎንሳኒ ቆፋን ዸግነ ቀበመን ሁንደ አደቡ ንዹፈ፤ እሳንስ፦
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 ግብጥ፣ ይሁዳ፣ ኤዶም፣ አሞን፣ ሞኣቢፊ ወረ ገሞጂ ኬሰ እዶ ፈጎ ጅራተን ሁንደ። ሰቦትን ኩኔን ሁንድ ዹጉማን ዸግነ ህንቀበምኔ፤ ገራን መነ እስራኤል ሁንዳዩ ዸግነ ህንቀበምኔ።”
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.