Jeremias 9

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አከ አን ሀልከኒ ጉያ፣
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em uma fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 አን አከን ሰበኮ ዺሴ
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
3 “እሳን ሶበ ደርበቹፍ
3 e estendem a língua, como se fosse o seu arco para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e a mim me não conhecem, diz o Senhor .
4 “ምቾተኬሰንራ ኦፍ ኤጋ፤
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 ምቹን ምቹ ጎዎምሰ፤
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obrar perversamente.
6 አት ግዱ ጎዎምስቶታ ጅራተ፤
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; por que, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 አረብንሳኒ ጥየ ነመ ገላፈቱዸ፤
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior arma-lhe ciladas.
9 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡሬ?”
9 Porventura, por estas coisas não os visitaria? — diz o Senhor ; ou não se vingaria a minha alma de gente tal como esta?
10 አን ቱሉወኒፍ ገዶዴ ነንቦአ፤
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram.
11 “አን ዬሩሳሌምን ቱላ ዋን ዲገሜቲፊ
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de dragões, e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 ኦጌስ ዋን ከነ ሁበቹ ደንደኡ ኤኙ? ነምን ዋቀዮን ቀጄልፈሜ ዋን ከነ እብሱ ደንደኡ ኤኙ? ብየቲን ማሊፍ አኩመ ገሞጂ ነምን ቶኮዩ ኬሰ ደርቡ ህንደንዴኜ ቶኮት ዲገምቴ ኦንቴ?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isso? E a quem falou a boca do Senhor , para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “ኩን ሰበቢ እሳን ሴረኮ ከን አን ፉለሳኒ ዱረ ካኤ ሰነ ዺሰኒፊዸ፤ እሳን አናፍ ህንአጀጀምኔ ዮካን ሴረኮ ዱካ ህንቡኔ።
13 E disse o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que publiquei perante a sua face, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela.
14 ቆደ ከና መተ ጀብናን ፌዺ ገራሳኒ ዱካ ቡአን፤ አኩመ አቦቲንሳኒ እሳን በርሲሰንትስ በኣል ዱካ ቡአን።”
14 Antes, andaram após o propósito do seu coração e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ “ኩኖ፣ አን አከ ሰብን ኩን ኛተ ሀዻኣ ኛቱፊ አከ እን ብሻን ሱማኣ ዹጉ ነንጎዸ።
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.
16 አን ሰቦተ እሳን ዮካን አቦቲንሳኒ ህንቤክን ኬሰ እሳን ነንብትኔሰ፤ አን ሀመን ለፈራ እሳን በርበዴሱትስ ጎራዴዻን እሳን ነንአርአ።”
16 E os espalharei entre nações que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres sábias, para que venham também.
18 እሳን ደፈኒ ዹፈኒ
18 E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 ሰገሌን ቦእቻ ከን፣
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 ያ ዱበርቶተ፣ ኤጋ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፤
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
21 ዱት ፎዳኬኛን ኦል ልጤረ፤
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças e os jovens das praças.
22 አት አከነ ጄዽ፦ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
22 Fala: Assim diz o Senhor : Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas.
24 ነምን ቦኑ ገሩ፣
24 Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor , que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ “በር አን እት ወረ ፎንሳኒ ቆፋን ዸግነ ቀበመን ሁንደ አደቡ ንዹፈ፤ እሳንስ፦
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei a todo circuncidado com o incircunciso.
26 ግብጥ፣ ይሁዳ፣ ኤዶም፣ አሞን፣ ሞኣቢፊ ወረ ገሞጂ ኬሰ እዶ ፈጎ ጅራተን ሁንደ። ሰቦትን ኩኔን ሁንድ ዹጉማን ዸግነ ህንቀበምኔ፤ ገራን መነ እስራኤል ሁንዳዩ ዸግነ ህንቀበምኔ።”
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.