Jeremias 9
gaze (GAZE) vs ACF
1 አከ አን ሀልከኒ ጉያ፣
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 አን አከን ሰበኮ ዺሴ
2 Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 “እሳን ሶበ ደርበቹፍ
3 E encurvam a língua como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim não me conhecem, diz o Senhor.
4 “ምቾተኬሰንራ ኦፍ ኤጋ፤
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão não faz mais do que enganar, e todo o próximo anda caluniando.
5 ምቹን ምቹ ጎዎምሰ፤
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira, andam-se cansando em proceder perversamente.
6 አት ግዱ ጎዎምስቶታ ጅራተ፤
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor.
7 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
7 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 አረብንሳኒ ጥየ ነመ ገላፈቱዸ፤
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo mas no seu coração arma-lhe ciladas.
9 አን ዋን ከናፍ እሳን ህንአደቡሬ?”
9 Porventura por estas coisas não os castigaria? diz o Senhor; ou não se vingaria a minha alma de nação tal como esta?
10 አን ቱሉወኒፍ ገዶዴ ነንቦአ፤
10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
11 “አን ዬሩሳሌምን ቱላ ዋን ዲገሜቲፊ
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei assolação, de sorte que não haja habitante.
12 ኦጌስ ዋን ከነ ሁበቹ ደንደኡ ኤኙ? ነምን ዋቀዮን ቀጄልፈሜ ዋን ከነ እብሱ ደንደኡ ኤኙ? ብየቲን ማሊፍ አኩመ ገሞጂ ነምን ቶኮዩ ኬሰ ደርቡ ህንደንዴኜ ቶኮት ዲገምቴ ኦንቴ?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como deserto, sem que ninguém passa por ela?
13 ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “ኩን ሰበቢ እሳን ሴረኮ ከን አን ፉለሳኒ ዱረ ካኤ ሰነ ዺሰኒፊዸ፤ እሳን አናፍ ህንአጀጀምኔ ዮካን ሴረኮ ዱካ ህንቡኔ።
13 E disse o Senhor: Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 ቆደ ከና መተ ጀብናን ፌዺ ገራሳኒ ዱካ ቡአን፤ አኩመ አቦቲንሳኒ እሳን በርሲሰንትስ በኣል ዱካ ቡአን።”
14 Antes andaram após o propósito do seu próprio coração, e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ “ኩኖ፣ አን አከ ሰብን ኩን ኛተ ሀዻኣ ኛቱፊ አከ እን ብሻን ሱማኣ ዹጉ ነንጎዸ።
15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 አን ሰቦተ እሳን ዮካን አቦቲንሳኒ ህንቤክን ኬሰ እሳን ነንብትኔሰ፤ አን ሀመን ለፈራ እሳን በርበዴሱትስ ጎራዴዻን እሳን ነንአርአ።”
16 E os espalharei entre gentios, que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai, e chamai carpideiras que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 እሳን ደፈኒ ዹፈኒ
18 E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 ሰገሌን ቦእቻ ከን፣
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
20 ያ ዱበርቶተ፣ ኤጋ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ፤
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma à sua vizinha a lamentação;
21 ዱት ፎዳኬኛን ኦል ልጤረ፤
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar as crianças das ruas e os jovens das praças.
22 አት አከነ ጄዽ፦ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas,
24 ነምን ቦኑ ገሩ፣
24 Mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ “በር አን እት ወረ ፎንሳኒ ቆፋን ዸግነ ቀበመን ሁንደ አደቡ ንዹፈ፤ እሳንስ፦
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo o circuncidado com o incircunciso.
26 ግብጥ፣ ይሁዳ፣ ኤዶም፣ አሞን፣ ሞኣቢፊ ወረ ገሞጂ ኬሰ እዶ ፈጎ ጅራተን ሁንደ። ሰቦትን ኩኔን ሁንድ ዹጉማን ዸግነ ህንቀበምኔ፤ ገራን መነ እስራኤል ሁንዳዩ ዸግነ ህንቀበምኔ።”
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.