Jeremias 7
gaze (GAZE) vs VC
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፤
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 “በልበለ መነ ዋቀዮ ዱረ ዻበዹቲ አከነ ጄዺ ኤርጋ ከነ ለብስ፦
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈዻ፤ አንስ አከ እስን እዶ ከነ ጅራተን ነንጎዸ።
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 እስን ዱቢ ሶባ አመነተኒ፣ “ኩን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት!” ህንጄዽና።
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 እስን ኡቱ ዹጉማን ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈተኒ ሙርቲ ቀጄላ ወሊፍ ኬንተኒ፣
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 ኡቱ እስን አለጋ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔ ዮካን ሃዸ ህዬሳ ጩንቁርሱ ባተኒ እዶ ከነት ዺገ ነመ የከ ህንቀብኔ ዸንገላሱ ባተኒ፣ ኡቱ ዋቆተ እስን በሌሰን ዱካ ቡኡ ባተኒ፣
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 ስላ አን አከ እስን እዶ ከነ፣ ብየ አን በረ በራን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ጅራተን ነንጎዸ።
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 እስን ገሩ ዱቢ ሶባ ከን ፋይዳ ህንቀብኔ አመነቻ ጅርቱ።
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 “ ‘እስን ሀተኒ ነመ አጄፍተኒ፣ ሰጋገልተኒ፣ ሶባን ከከተኒ፣ በኣሊፍ እጣነ ኣርስተኒ፣ ዋቆተ ህንቤክን ዱካ ቡተኒ፣
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 ኤርገሲ ዹፍተኒ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ከነ ኬሰት ፉለኮ ዻበተኒ፣ ኡቱመ አመዩ ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን ሁንደ ሆጄቻ ጅርተኑ፣ “ኑ ኬሳ ህንቀብኑ” ጄቱ?
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 መን መቃኮቲን ዋመሜ ኩን ሆልቀ ሳምቶታ እስኒፍ ተኤ? አን ገሩ ዋን ከነ ኤርጌረ! ጄዸ ዋቀዮ።
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 “ ‘ሜ ገረ ሺሎ እዶ አን ጀልቀበት እዶ ጅሬኘ መቃኮቲፍ ጎዸዼ ሰና ዸቃቲ ዋን አን ሰበቢ ሀምነ ሰበኮ እስራኤሊፍ እሼ ጎዼ እላላ።
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ዬሮ እስን ዋን ከነ ሁንደ ጎተንት፣ አን አሙማ አመ እስንት ዱበዼረ፤ እስን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ። አን እስነን ዋሜ፤ እስን ገሩ ህንአዋትኔ።
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 ከናፉ አን ዋነን ሺሎት ፍዴ ሰነ አመ መነ መቃኮቲን ዋመሙ፣ መነ ቁልቁሉማ ከን እስን አመነተን፣ እዶ አን እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ከነትስ ነንፍደ።
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 አን አኩመን ኦቦሎተኬሰን ጄቹንስ ሰበ ኤፍሬም ሁንደ ፉለኮ ዱራ አርኤ ሰነ እስኒንስ ነንአርአ።’
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 “ከናፉ አት ሰበ ከናፍ ህንከዸትን፤ ዮካን ዋኤሳኒቲፍ ህንቦእን ዮካን ዋመተ ህንዽኤስን፤ አን ስ ህንገኡቲ ነ ህንከዸትን።
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 አት ዋን እሳን መጋላወን ይሁዳ ኬሰቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሆጄተን ህንአርግቱ?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 እጆሌን ቆራን ፉናኑ፤ አቦቲን እብደ ቀብሲሱ፤ ዱበርቶትንሞ ሞትቲ ሰሚቲፍ ኬኪ ቶልቹፍ ቡኮ ቡኬሱ። እሳን ዼከምሳፍ ነ ከካሱፍ ዋቆተ ብራቲፍ ዽባዩ ዽባፈቱ።
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 ገሩ ከን እሳን ዼከምሳፍ ከካሰን አና? ጄዸ ዋቀዮ። እሳን ኦፉመ ሚዸኒ ቃነአን ምቲ?
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ኣሪፊ ዼከምስኮ እዶ ከነረት፣ ነማፊ ሆሪረት፣ ሙኬን ዲዳቲፊ ዋን ለፍት ባፍቱረት ንዸንገለአ፤ እን እኑመ ቦበአ መሌ ህንዻሙ።
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 “ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ኣርሳኬሰን ከን ጉበሙ ቀልመኬሰንት ደበላቲ ፎን ኛዻ!
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 አን ዬሮን ብየ ግብጢ አቦቲኬሰን ባሴት ዋኤ ኣርሳ ጉበሙቲፊ ቀልማ እሳንት ህንዱበትኔ ዮካን እሳን ህንአጀጅኔ፤
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 አን ገሩ አጀጀ ከነ እሳኒፍ ነንኬኔ፦ አናፍ አጀጀማ፤ አን ዋቀኬሰን ነንተአ፤ እስንስ ሰበኮ ንታቱ። አከ እስኒ ቶሉፍ ከራ አን እስን አጀጁ ሁንደረ ዴማ።
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ቆደ ከና መተ ጀብነ ፌዺ ገራሳኒ ዱካ በአን። እሳን ዱግደ ዱበት ዴብአን መሌ ገረ ፉለ ዱራት ህንዴምኔ።
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 ጋፈ አቦቲንኬሰን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀቤ ሀመ አማት አን ጉዩመ ጉያን፣ አሙማ አመ ተጃጅልቶተኮ ራጆተ እስኒፍ ኤርጌረ።
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 እሳን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ። እሳን መታ ጀባተኒ አቦቲሳኒ ጫላ ዋን ሀማ ሆጄተን።’
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 “ዬሮ አት ዋን ከነ ሁንደ እሳንት ህምቱ እሳን ስ ህንዸገአን፤ ዬሮ አት እሳን ዋምቱስ ስ ጀላ ህንአዋተን።
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 ከናፉ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ሰብን ኩን ሰበ ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንአጀጀምኔ፣ ከን አደቢሳሌ ህንፉዸትኔዸ። ዹጋን በዴረ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ ዸበሜረ።
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 “ ‘ርፌንሰ መታኬቲ ኦፍራ ጭሪ ገት፤ እዶ ኦል ከኣ ቁላት ኦል በኢ ቦእ፤ ዋቀዮ ዸሎተ ዼከምሰሳ ጀለ ጅሩ ከነ ቱፈቴ ገቴራቲ።
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 “ ‘ሰብን ይሁዳ ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴረ፤ ጄዸ ዋቀዮ። እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ጅብሲሶ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ኬሰ ዻበኒ መንቸ ጡሬሰኒሩ።
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 እሳን እልማኒፊ እንተለንሳኒ አችት እብዳን ጉቡፍ ጄዸኒ ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት እዶ ሰገዳ ቶፌት እጃረን፤ ኩንሞ ዋን አን እሳን ህንአጀጅን ዮካን ያደኮት ህንዹፍኒዸ።
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 ከናፉ ቤከዻ! በር እት ነሞትን እዶ ሰናን፣ ስአች ሱሉለ ቀልማ ጄዸኒ ዋመን መሌ ቶፌት ዮካን ሱሉለ ቤን ህኖም ህንጄኔ ንዹፈ፤ እሳን ሀመ እዶን ሀንቀቱት ቶፌትት ወረ ዱአን አዋሉቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 ሬፍ ነሞተ ከና ስምብሮተ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴራ እሳን አርኡ ቶኮዩ ህንጅሩ።
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 አን መጋላወን ይሁዳ ኬሳፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምራ ሰገሌ ኮልፋቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌ ምስርቻቲፊ ምስርቲ ነንበሌሰ፤ ብየቲን ንኦንቲቲ።
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.