Jeremias 7

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፤
1 A palavra que da parte do SENHOR, veio a Jeremias, dizendo:
2 “በልበለ መነ ዋቀዮ ዱረ ዻበዹቲ አከነ ጄዺ ኤርጋ ከነ ለብስ፦
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈዻ፤ አንስ አከ እስን እዶ ከነ ጅራተን ነንጎዸ።
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Melhorai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 እስን ዱቢ ሶባ አመነተኒ፣ “ኩን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት!” ህንጄዽና።
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor é este.
5 እስን ኡቱ ዹጉማን ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈተኒ ሙርቲ ቀጄላ ወሊፍ ኬንተኒ፣
5 Mas, se deveras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras praticardes o juízo entre um homem e o seu próximo;
6 ኡቱ እስን አለጋ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔ ዮካን ሃዸ ህዬሳ ጩንቁርሱ ባተኒ እዶ ከነት ዺገ ነመ የከ ህንቀብኔ ዸንገላሱ ባተኒ፣ ኡቱ ዋቆተ እስን በሌሰን ዱካ ቡኡ ባተኒ፣
6 Se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 ስላ አን አከ እስን እዶ ከነ፣ ብየ አን በረ በራን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ጅራተን ነንጎዸ።
7 Eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
8 እስን ገሩ ዱቢ ሶባ ከን ፋይዳ ህንቀብኔ አመነቻ ጅርቱ።
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada vos aproveitam.
9 “ ‘እስን ሀተኒ ነመ አጄፍተኒ፣ ሰጋገልተኒ፣ ሶባን ከከተኒ፣ በኣሊፍ እጣነ ኣርስተኒ፣ ዋቆተ ህንቤክን ዱካ ቡተኒ፣
9 Porventura furtareis, e matareis, e adulterareis, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 ኤርገሲ ዹፍተኒ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ከነ ኬሰት ፉለኮ ዻበተኒ፣ ኡቱመ አመዩ ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን ሁንደ ሆጄቻ ጅርተኑ፣ “ኑ ኬሳ ህንቀብኑ” ጄቱ?
10 E então vireis, e vos poreis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Fomos libertados para fazermos todas estas abominações?
11 መን መቃኮቲን ዋመሜ ኩን ሆልቀ ሳምቶታ እስኒፍ ተኤ? አን ገሩ ዋን ከነ ኤርጌረ! ጄዸ ዋቀዮ።
11 É pois esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isto, diz o Senhor.
12 “ ‘ሜ ገረ ሺሎ እዶ አን ጀልቀበት እዶ ጅሬኘ መቃኮቲፍ ጎዸዼ ሰና ዸቃቲ ዋን አን ሰበቢ ሀምነ ሰበኮ እስራኤሊፍ እሼ ጎዼ እላላ።
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ዬሮ እስን ዋን ከነ ሁንደ ጎተንት፣ አን አሙማ አመ እስንት ዱበዼረ፤ እስን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ። አን እስነን ዋሜ፤ እስን ገሩ ህንአዋትኔ።
13 Agora, pois, porquanto fazeis todas estas obras, diz o Senhor, e eu vos falei, madrugando, e falando, e não ouvistes, e chamei-vos, e não respondestes,
14 ከናፉ አን ዋነን ሺሎት ፍዴ ሰነ አመ መነ መቃኮቲን ዋመሙ፣ መነ ቁልቁሉማ ከን እስን አመነተን፣ እዶ አን እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ከነትስ ነንፍደ።
14 Farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 አን አኩመን ኦቦሎተኬሰን ጄቹንስ ሰበ ኤፍሬም ሁንደ ፉለኮ ዱራ አርኤ ሰነ እስኒንስ ነንአርአ።’
15 E lançar-vos-ei de diante de minha face, como lancei a todos os vossos irmãos, a toda a geração de Efraim.
16 “ከናፉ አት ሰበ ከናፍ ህንከዸትን፤ ዮካን ዋኤሳኒቲፍ ህንቦእን ዮካን ዋመተ ህንዽኤስን፤ አን ስ ህንገኡቲ ነ ህንከዸትን።
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me supliques, porque eu não te ouvirei.
17 አት ዋን እሳን መጋላወን ይሁዳ ኬሰቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሆጄተን ህንአርግቱ?
17 Porventura não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 እጆሌን ቆራን ፉናኑ፤ አቦቲን እብደ ቀብሲሱ፤ ዱበርቶትንሞ ሞትቲ ሰሚቲፍ ኬኪ ቶልቹፍ ቡኮ ቡኬሱ። እሳን ዼከምሳፍ ነ ከካሱፍ ዋቆተ ብራቲፍ ዽባዩ ዽባፈቱ።
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa, para fazerem bolos à rainha dos céus, e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 ገሩ ከን እሳን ዼከምሳፍ ከካሰን አና? ጄዸ ዋቀዮ። እሳን ኦፉመ ሚዸኒ ቃነአን ምቲ?
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor, e não a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
20 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ኣሪፊ ዼከምስኮ እዶ ከነረት፣ ነማፊ ሆሪረት፣ ሙኬን ዲዳቲፊ ዋን ለፍት ባፍቱረት ንዸንገለአ፤ እን እኑመ ቦበአ መሌ ህንዻሙ።
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; e acender-se-á, e não se apagará.
21 “ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ኣርሳኬሰን ከን ጉበሙ ቀልመኬሰንት ደበላቲ ፎን ኛዻ!
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne.
22 አን ዬሮን ብየ ግብጢ አቦቲኬሰን ባሴት ዋኤ ኣርሳ ጉበሙቲፊ ቀልማ እሳንት ህንዱበትኔ ዮካን እሳን ህንአጀጅኔ፤
22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 አን ገሩ አጀጀ ከነ እሳኒፍ ነንኬኔ፦ አናፍ አጀጀማ፤ አን ዋቀኬሰን ነንተአ፤ እስንስ ሰበኮ ንታቱ። አከ እስኒ ቶሉፍ ከራ አን እስን አጀጁ ሁንደረ ዴማ።
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ቆደ ከና መተ ጀብነ ፌዺ ገራሳኒ ዱካ በአን። እሳን ዱግደ ዱበት ዴብአን መሌ ገረ ፉለ ዱራት ህንዴምኔ።
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 ጋፈ አቦቲንኬሰን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀቤ ሀመ አማት አን ጉዩመ ጉያን፣ አሙማ አመ ተጃጅልቶተኮ ራጆተ እስኒፍ ኤርጌረ።
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias madrugando e enviando-os.
26 እሳን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ። እሳን መታ ጀባተኒ አቦቲሳኒ ጫላ ዋን ሀማ ሆጄተን።’
26 Mas não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, e fizeram pior do que seus pais.
27 “ዬሮ አት ዋን ከነ ሁንደ እሳንት ህምቱ እሳን ስ ህንዸገአን፤ ዬሮ አት እሳን ዋምቱስ ስ ጀላ ህንአዋተን።
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 ከናፉ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ሰብን ኩን ሰበ ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንአጀጀምኔ፣ ከን አደቢሳሌ ህንፉዸትኔዸ። ዹጋን በዴረ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ ዸበሜረ።
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não deu ouvidos à voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e foi cortada da sua boca.
29 “ ‘ርፌንሰ መታኬቲ ኦፍራ ጭሪ ገት፤ እዶ ኦል ከኣ ቁላት ኦል በኢ ቦእ፤ ዋቀዮ ዸሎተ ዼከምሰሳ ጀለ ጅሩ ከነ ቱፈቴ ገቴራቲ።
29 Corta o teu cabelo e lança-o de ti, e levanta um pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor.
30 “ ‘ሰብን ይሁዳ ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴረ፤ ጄዸ ዋቀዮ። እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ጅብሲሶ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ኬሰ ዻበኒ መንቸ ጡሬሰኒሩ።
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para contaminá-la.
31 እሳን እልማኒፊ እንተለንሳኒ አችት እብዳን ጉቡፍ ጄዸኒ ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት እዶ ሰገዳ ቶፌት እጃረን፤ ኩንሞ ዋን አን እሳን ህንአጀጅን ዮካን ያደኮት ህንዹፍኒዸ።
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do Filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me subiu ao coração.
32 ከናፉ ቤከዻ! በር እት ነሞትን እዶ ሰናን፣ ስአች ሱሉለ ቀልማ ጄዸኒ ዋመን መሌ ቶፌት ዮካን ሱሉለ ቤን ህኖም ህንጄኔ ንዹፈ፤ እሳን ሀመ እዶን ሀንቀቱት ቶፌትት ወረ ዱአን አዋሉቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
32 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do Filho de Hinom, mas o Vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver outro lugar.
33 ሬፍ ነሞተ ከና ስምብሮተ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴራ እሳን አርኡ ቶኮዩ ህንጅሩ።
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
34 አን መጋላወን ይሁዳ ኬሳፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምራ ሰገሌ ኮልፋቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌ ምስርቻቲፊ ምስርቲ ነንበሌሰ፤ ብየቲን ንኦንቲቲ።
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.