Jeremias 7

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፤
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “በልበለ መነ ዋቀዮ ዱረ ዻበዹቲ አከነ ጄዺ ኤርጋ ከነ ለብስ፦
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈዻ፤ አንስ አከ እስን እዶ ከነ ጅራተን ነንጎዸ።
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 እስን ዱቢ ሶባ አመነተኒ፣ “ኩን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት!” ህንጄዽና።
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 እስን ኡቱ ዹጉማን ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈተኒ ሙርቲ ቀጄላ ወሊፍ ኬንተኒ፣
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 ኡቱ እስን አለጋ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔ ዮካን ሃዸ ህዬሳ ጩንቁርሱ ባተኒ እዶ ከነት ዺገ ነመ የከ ህንቀብኔ ዸንገላሱ ባተኒ፣ ኡቱ ዋቆተ እስን በሌሰን ዱካ ቡኡ ባተኒ፣
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 ስላ አን አከ እስን እዶ ከነ፣ ብየ አን በረ በራን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ጅራተን ነንጎዸ።
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 እስን ገሩ ዱቢ ሶባ ከን ፋይዳ ህንቀብኔ አመነቻ ጅርቱ።
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 “ ‘እስን ሀተኒ ነመ አጄፍተኒ፣ ሰጋገልተኒ፣ ሶባን ከከተኒ፣ በኣሊፍ እጣነ ኣርስተኒ፣ ዋቆተ ህንቤክን ዱካ ቡተኒ፣
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 ኤርገሲ ዹፍተኒ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ከነ ኬሰት ፉለኮ ዻበተኒ፣ ኡቱመ አመዩ ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን ሁንደ ሆጄቻ ጅርተኑ፣ “ኑ ኬሳ ህንቀብኑ” ጄቱ?
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 መን መቃኮቲን ዋመሜ ኩን ሆልቀ ሳምቶታ እስኒፍ ተኤ? አን ገሩ ዋን ከነ ኤርጌረ! ጄዸ ዋቀዮ።
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 “ ‘ሜ ገረ ሺሎ እዶ አን ጀልቀበት እዶ ጅሬኘ መቃኮቲፍ ጎዸዼ ሰና ዸቃቲ ዋን አን ሰበቢ ሀምነ ሰበኮ እስራኤሊፍ እሼ ጎዼ እላላ።
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ዬሮ እስን ዋን ከነ ሁንደ ጎተንት፣ አን አሙማ አመ እስንት ዱበዼረ፤ እስን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ። አን እስነን ዋሜ፤ እስን ገሩ ህንአዋትኔ።
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 ከናፉ አን ዋነን ሺሎት ፍዴ ሰነ አመ መነ መቃኮቲን ዋመሙ፣ መነ ቁልቁሉማ ከን እስን አመነተን፣ እዶ አን እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ከነትስ ነንፍደ።
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 አን አኩመን ኦቦሎተኬሰን ጄቹንስ ሰበ ኤፍሬም ሁንደ ፉለኮ ዱራ አርኤ ሰነ እስኒንስ ነንአርአ።’
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 “ከናፉ አት ሰበ ከናፍ ህንከዸትን፤ ዮካን ዋኤሳኒቲፍ ህንቦእን ዮካን ዋመተ ህንዽኤስን፤ አን ስ ህንገኡቲ ነ ህንከዸትን።
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 አት ዋን እሳን መጋላወን ይሁዳ ኬሰቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሆጄተን ህንአርግቱ?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 እጆሌን ቆራን ፉናኑ፤ አቦቲን እብደ ቀብሲሱ፤ ዱበርቶትንሞ ሞትቲ ሰሚቲፍ ኬኪ ቶልቹፍ ቡኮ ቡኬሱ። እሳን ዼከምሳፍ ነ ከካሱፍ ዋቆተ ብራቲፍ ዽባዩ ዽባፈቱ።
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 ገሩ ከን እሳን ዼከምሳፍ ከካሰን አና? ጄዸ ዋቀዮ። እሳን ኦፉመ ሚዸኒ ቃነአን ምቲ?
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ኣሪፊ ዼከምስኮ እዶ ከነረት፣ ነማፊ ሆሪረት፣ ሙኬን ዲዳቲፊ ዋን ለፍት ባፍቱረት ንዸንገለአ፤ እን እኑመ ቦበአ መሌ ህንዻሙ።
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 “ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ኣርሳኬሰን ከን ጉበሙ ቀልመኬሰንት ደበላቲ ፎን ኛዻ!
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 አን ዬሮን ብየ ግብጢ አቦቲኬሰን ባሴት ዋኤ ኣርሳ ጉበሙቲፊ ቀልማ እሳንት ህንዱበትኔ ዮካን እሳን ህንአጀጅኔ፤
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 አን ገሩ አጀጀ ከነ እሳኒፍ ነንኬኔ፦ አናፍ አጀጀማ፤ አን ዋቀኬሰን ነንተአ፤ እስንስ ሰበኮ ንታቱ። አከ እስኒ ቶሉፍ ከራ አን እስን አጀጁ ሁንደረ ዴማ።
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ቆደ ከና መተ ጀብነ ፌዺ ገራሳኒ ዱካ በአን። እሳን ዱግደ ዱበት ዴብአን መሌ ገረ ፉለ ዱራት ህንዴምኔ።
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 ጋፈ አቦቲንኬሰን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀቤ ሀመ አማት አን ጉዩመ ጉያን፣ አሙማ አመ ተጃጅልቶተኮ ራጆተ እስኒፍ ኤርጌረ።
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 እሳን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ። እሳን መታ ጀባተኒ አቦቲሳኒ ጫላ ዋን ሀማ ሆጄተን።’
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 “ዬሮ አት ዋን ከነ ሁንደ እሳንት ህምቱ እሳን ስ ህንዸገአን፤ ዬሮ አት እሳን ዋምቱስ ስ ጀላ ህንአዋተን።
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 ከናፉ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ሰብን ኩን ሰበ ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንአጀጀምኔ፣ ከን አደቢሳሌ ህንፉዸትኔዸ። ዹጋን በዴረ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ ዸበሜረ።
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 “ ‘ርፌንሰ መታኬቲ ኦፍራ ጭሪ ገት፤ እዶ ኦል ከኣ ቁላት ኦል በኢ ቦእ፤ ዋቀዮ ዸሎተ ዼከምሰሳ ጀለ ጅሩ ከነ ቱፈቴ ገቴራቲ።
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 “ ‘ሰብን ይሁዳ ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴረ፤ ጄዸ ዋቀዮ። እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ጅብሲሶ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ኬሰ ዻበኒ መንቸ ጡሬሰኒሩ።
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 እሳን እልማኒፊ እንተለንሳኒ አችት እብዳን ጉቡፍ ጄዸኒ ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት እዶ ሰገዳ ቶፌት እጃረን፤ ኩንሞ ዋን አን እሳን ህንአጀጅን ዮካን ያደኮት ህንዹፍኒዸ።
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 ከናፉ ቤከዻ! በር እት ነሞትን እዶ ሰናን፣ ስአች ሱሉለ ቀልማ ጄዸኒ ዋመን መሌ ቶፌት ዮካን ሱሉለ ቤን ህኖም ህንጄኔ ንዹፈ፤ እሳን ሀመ እዶን ሀንቀቱት ቶፌትት ወረ ዱአን አዋሉቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 ሬፍ ነሞተ ከና ስምብሮተ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴራ እሳን አርኡ ቶኮዩ ህንጅሩ።
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 አን መጋላወን ይሁዳ ኬሳፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምራ ሰገሌ ኮልፋቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌ ምስርቻቲፊ ምስርቲ ነንበሌሰ፤ ብየቲን ንኦንቲቲ።
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.