Jeremias 7
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፤
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “በልበለ መነ ዋቀዮ ዱረ ዻበዹቲ አከነ ጄዺ ኤርጋ ከነ ለብስ፦
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈዻ፤ አንስ አከ እስን እዶ ከነ ጅራተን ነንጎዸ።
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 እስን ዱቢ ሶባ አመነተኒ፣ “ኩን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፤ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት!” ህንጄዽና።
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 እስን ኡቱ ዹጉማን ከራኬሰኒፊ ሆጂኬሰን ቀጄልፈተኒ ሙርቲ ቀጄላ ወሊፍ ኬንተኒ፣
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 ኡቱ እስን አለጋ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔ ዮካን ሃዸ ህዬሳ ጩንቁርሱ ባተኒ እዶ ከነት ዺገ ነመ የከ ህንቀብኔ ዸንገላሱ ባተኒ፣ ኡቱ ዋቆተ እስን በሌሰን ዱካ ቡኡ ባተኒ፣
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 ስላ አን አከ እስን እዶ ከነ፣ ብየ አን በረ በራን አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ኬሰ ጅራተን ነንጎዸ።
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 እስን ገሩ ዱቢ ሶባ ከን ፋይዳ ህንቀብኔ አመነቻ ጅርቱ።
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 “ ‘እስን ሀተኒ ነመ አጄፍተኒ፣ ሰጋገልተኒ፣ ሶባን ከከተኒ፣ በኣሊፍ እጣነ ኣርስተኒ፣ ዋቆተ ህንቤክን ዱካ ቡተኒ፣
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 ኤርገሲ ዹፍተኒ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ከነ ኬሰት ፉለኮ ዻበተኒ፣ ኡቱመ አመዩ ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን ሁንደ ሆጄቻ ጅርተኑ፣ “ኑ ኬሳ ህንቀብኑ” ጄቱ?
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 መን መቃኮቲን ዋመሜ ኩን ሆልቀ ሳምቶታ እስኒፍ ተኤ? አን ገሩ ዋን ከነ ኤርጌረ! ጄዸ ዋቀዮ።
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 “ ‘ሜ ገረ ሺሎ እዶ አን ጀልቀበት እዶ ጅሬኘ መቃኮቲፍ ጎዸዼ ሰና ዸቃቲ ዋን አን ሰበቢ ሀምነ ሰበኮ እስራኤሊፍ እሼ ጎዼ እላላ።
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ዬሮ እስን ዋን ከነ ሁንደ ጎተንት፣ አን አሙማ አመ እስንት ዱበዼረ፤ እስን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ። አን እስነን ዋሜ፤ እስን ገሩ ህንአዋትኔ።
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 ከናፉ አን ዋነን ሺሎት ፍዴ ሰነ አመ መነ መቃኮቲን ዋመሙ፣ መነ ቁልቁሉማ ከን እስን አመነተን፣ እዶ አን እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ ኬኔ ከነትስ ነንፍደ።
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 አን አኩመን ኦቦሎተኬሰን ጄቹንስ ሰበ ኤፍሬም ሁንደ ፉለኮ ዱራ አርኤ ሰነ እስኒንስ ነንአርአ።’
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 “ከናፉ አት ሰበ ከናፍ ህንከዸትን፤ ዮካን ዋኤሳኒቲፍ ህንቦእን ዮካን ዋመተ ህንዽኤስን፤ አን ስ ህንገኡቲ ነ ህንከዸትን።
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 አት ዋን እሳን መጋላወን ይሁዳ ኬሰቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሆጄተን ህንአርግቱ?
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 እጆሌን ቆራን ፉናኑ፤ አቦቲን እብደ ቀብሲሱ፤ ዱበርቶትንሞ ሞትቲ ሰሚቲፍ ኬኪ ቶልቹፍ ቡኮ ቡኬሱ። እሳን ዼከምሳፍ ነ ከካሱፍ ዋቆተ ብራቲፍ ዽባዩ ዽባፈቱ።
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 ገሩ ከን እሳን ዼከምሳፍ ከካሰን አና? ጄዸ ዋቀዮ። እሳን ኦፉመ ሚዸኒ ቃነአን ምቲ?
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ኣሪፊ ዼከምስኮ እዶ ከነረት፣ ነማፊ ሆሪረት፣ ሙኬን ዲዳቲፊ ዋን ለፍት ባፍቱረት ንዸንገለአ፤ እን እኑመ ቦበአ መሌ ህንዻሙ።
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 “ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ኣርሳኬሰን ከን ጉበሙ ቀልመኬሰንት ደበላቲ ፎን ኛዻ!
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 አን ዬሮን ብየ ግብጢ አቦቲኬሰን ባሴት ዋኤ ኣርሳ ጉበሙቲፊ ቀልማ እሳንት ህንዱበትኔ ዮካን እሳን ህንአጀጅኔ፤
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 አን ገሩ አጀጀ ከነ እሳኒፍ ነንኬኔ፦ አናፍ አጀጀማ፤ አን ዋቀኬሰን ነንተአ፤ እስንስ ሰበኮ ንታቱ። አከ እስኒ ቶሉፍ ከራ አን እስን አጀጁ ሁንደረ ዴማ።
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ቆደ ከና መተ ጀብነ ፌዺ ገራሳኒ ዱካ በአን። እሳን ዱግደ ዱበት ዴብአን መሌ ገረ ፉለ ዱራት ህንዴምኔ።
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 ጋፈ አቦቲንኬሰን ብየ ግብጢ በአኒ ጀልቀቤ ሀመ አማት አን ጉዩመ ጉያን፣ አሙማ አመ ተጃጅልቶተኮ ራጆተ እስኒፍ ኤርጌረ።
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 እሳን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ። እሳን መታ ጀባተኒ አቦቲሳኒ ጫላ ዋን ሀማ ሆጄተን።’
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 “ዬሮ አት ዋን ከነ ሁንደ እሳንት ህምቱ እሳን ስ ህንዸገአን፤ ዬሮ አት እሳን ዋምቱስ ስ ጀላ ህንአዋተን።
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 ከናፉ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ሰብን ኩን ሰበ ዋቀዮ ዋቀሳቲፍ ህንአጀጀምኔ፣ ከን አደቢሳሌ ህንፉዸትኔዸ። ዹጋን በዴረ፤ አፋንሳኒ ኬሳስ ዸበሜረ።
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 “ ‘ርፌንሰ መታኬቲ ኦፍራ ጭሪ ገት፤ እዶ ኦል ከኣ ቁላት ኦል በኢ ቦእ፤ ዋቀዮ ዸሎተ ዼከምሰሳ ጀለ ጅሩ ከነ ቱፈቴ ገቴራቲ።
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 “ ‘ሰብን ይሁዳ ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴረ፤ ጄዸ ዋቀዮ። እሳን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ጅብሲሶ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ኬሰ ዻበኒ መንቸ ጡሬሰኒሩ።
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 እሳን እልማኒፊ እንተለንሳኒ አችት እብዳን ጉቡፍ ጄዸኒ ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት እዶ ሰገዳ ቶፌት እጃረን፤ ኩንሞ ዋን አን እሳን ህንአጀጅን ዮካን ያደኮት ህንዹፍኒዸ።
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 ከናፉ ቤከዻ! በር እት ነሞትን እዶ ሰናን፣ ስአች ሱሉለ ቀልማ ጄዸኒ ዋመን መሌ ቶፌት ዮካን ሱሉለ ቤን ህኖም ህንጄኔ ንዹፈ፤ እሳን ሀመ እዶን ሀንቀቱት ቶፌትት ወረ ዱአን አዋሉቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 ሬፍ ነሞተ ከና ስምብሮተ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴራ እሳን አርኡ ቶኮዩ ህንጅሩ።
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 አን መጋላወን ይሁዳ ኬሳፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምራ ሰገሌ ኮልፋቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌ ምስርቻቲፊ ምስርቲ ነንበሌሰ፤ ብየቲን ንኦንቲቲ።
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.