Jeremias 4
gaze (GAZE) vs NVT
1 “ያ እስራኤል፣ አት ዮ ዴብቴ፣
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 ዮ አት፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ’ ጄቴ
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 ዋቀዮ ነሞተ ይሁዳቲፊ ነሞተ ዬሩሳሌሚን አከነ ጄዸ፦
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 ያ ነሞተ ይሁዳቲፊ ኡመተ ዬሩሳሌም
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 “ይሁዳ ኬሰት ቤክስሳ፤ // ዬሩሳሌም ኬሰትስ አከነ ጄዻ ለብሳ፦
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 ጥዮን ዸቁፍ ፋጂ ኦል ቀባ?
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 ሌንጭ ቦሶነሳቲ በኤረ፤
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 ከናፉ እስን ኡፈተ ገዳ ኡፈዻቲ
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 አንስ አከነ ነንጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ኡቱ ጎራዴን ኮኬኬኘረ ጅሩ፣ ‘እስን ነጋ ቀባቱ’ ጄቹዻን ሰበ ከናፊ ዬሩሳሌምን ጉቱማን ጉቱት ጎዎምስቴርተ?”
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 ዬሮ ሰነት ሰበ ከናፊ ዬሩሳሌምት አከነ ጄዸሜ ንህመመ፤ “ቡቤን ዋ ጉቡ ቶኮ እዶወን ኦል ከኦ ቁላ ከኔን ገሞጂ ኬሳራ ገረ ሰበኮቲት ንቡብሰ፤ ገሩ አፈርሱፍ ዮካን ቁልቁሌሱፍ ምት፤
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 ቡቤን ዋን ሰናፍ አከ መሌ ጭማ ተኤ ቶኮ ነ ብራ ንዹፈ። አንስ ሙርቲኮ እሳንት ነንለብሰ።”
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 ኩኖ፣ እን አከ ዱሜሳት፣
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 ያ ዬሩሳሌም፣ አት አከ ፈይቱፍ // ቀልቢኬ ኬሳ ሀምነ ዽቀዹ።
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 ሰገሌን ቶኮ ዳንራ ለለበ፤
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 “ዋን ከነ ሰቦተት ህማ፤
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 ሰበቢ እሼን ነት ፍንጭልቴፍ፣
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 “አመልኬቲፊ ሆጂንኬ
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 መርኡማንኮ፣ መርኡማንኮ!
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 በዲስን በዲሰ እራን ዹፈ፤
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 አን ሀመ ዮሚትን መለቶ ወራና እላለ?
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 “ኡመትንኮ ጎዋዸ፤
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 አን ለፈ ነንእላሌ፤
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 አን ቱሉወን ነንእላሌ፤
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 አን ነንእላሌ፤ ነምን ቶኮዩ ህንቱሬ፤
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 አን ነንእላሌ፤ ኩኖ ብይ ምዻን ባፍቱ ኦንቴ ቱርቴ፤
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 ከናፉ ለፍት ንቦስ፤
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 ሰበቢ እየ አቦቲ ፈርዴኒቲፊ ፉታፍቶተ ጥያቲን፣
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 ያ ኦንቱነነ፣ አት ማል ጎቻ ጅርተ?
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 አን እየ አከ እየ ዱበርቲ ጭኒንስፈቱ ቶኮ፣
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.