Jeremias 4
gaze (GAZE) vs NVI
1 “ያ እስራኤል፣ አት ዮ ዴብቴ፣
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 ዮ አት፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ’ ጄቴ
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 ዋቀዮ ነሞተ ይሁዳቲፊ ነሞተ ዬሩሳሌሚን አከነ ጄዸ፦
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 ያ ነሞተ ይሁዳቲፊ ኡመተ ዬሩሳሌም
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 “ይሁዳ ኬሰት ቤክስሳ፤ // ዬሩሳሌም ኬሰትስ አከነ ጄዻ ለብሳ፦
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 ጥዮን ዸቁፍ ፋጂ ኦል ቀባ?
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 ሌንጭ ቦሶነሳቲ በኤረ፤
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 ከናፉ እስን ኡፈተ ገዳ ኡፈዻቲ
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 አንስ አከነ ነንጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ኡቱ ጎራዴን ኮኬኬኘረ ጅሩ፣ ‘እስን ነጋ ቀባቱ’ ጄቹዻን ሰበ ከናፊ ዬሩሳሌምን ጉቱማን ጉቱት ጎዎምስቴርተ?”
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 ዬሮ ሰነት ሰበ ከናፊ ዬሩሳሌምት አከነ ጄዸሜ ንህመመ፤ “ቡቤን ዋ ጉቡ ቶኮ እዶወን ኦል ከኦ ቁላ ከኔን ገሞጂ ኬሳራ ገረ ሰበኮቲት ንቡብሰ፤ ገሩ አፈርሱፍ ዮካን ቁልቁሌሱፍ ምት፤
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 ቡቤን ዋን ሰናፍ አከ መሌ ጭማ ተኤ ቶኮ ነ ብራ ንዹፈ። አንስ ሙርቲኮ እሳንት ነንለብሰ።”
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 ኩኖ፣ እን አከ ዱሜሳት፣
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 ያ ዬሩሳሌም፣ አት አከ ፈይቱፍ // ቀልቢኬ ኬሳ ሀምነ ዽቀዹ።
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 ሰገሌን ቶኮ ዳንራ ለለበ፤
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 “ዋን ከነ ሰቦተት ህማ፤
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 ሰበቢ እሼን ነት ፍንጭልቴፍ፣
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 “አመልኬቲፊ ሆጂንኬ
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 መርኡማንኮ፣ መርኡማንኮ!
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 በዲስን በዲሰ እራን ዹፈ፤
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 አን ሀመ ዮሚትን መለቶ ወራና እላለ?
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 “ኡመትንኮ ጎዋዸ፤
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 አን ለፈ ነንእላሌ፤
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 አን ቱሉወን ነንእላሌ፤
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 አን ነንእላሌ፤ ነምን ቶኮዩ ህንቱሬ፤
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 አን ነንእላሌ፤ ኩኖ ብይ ምዻን ባፍቱ ኦንቴ ቱርቴ፤
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 ከናፉ ለፍት ንቦስ፤
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 ሰበቢ እየ አቦቲ ፈርዴኒቲፊ ፉታፍቶተ ጥያቲን፣
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 ያ ኦንቱነነ፣ አት ማል ጎቻ ጅርተ?
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 አን እየ አከ እየ ዱበርቲ ጭኒንስፈቱ ቶኮ፣
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.