Jeremias 4

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ያ እስራኤል፣ አት ዮ ዴብቴ፣
1 “Se você voltar, ó Israel, volte para mim”, diz o “se remover as suas abominações de diante de mim, você não mais andará sem rumo;
2 ዮ አት፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ’ ጄቴ
2 se jurar em verdade, em juízo e em justiça, dizendo: ‘Tão certo como vive o então nele serão benditas as nações e nele se gloriarão.”
3 ዋቀዮ ነሞተ ይሁዳቲፊ ነሞተ ዬሩሳሌሚን አከነ ጄዸ፦
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: “Lavrem os campos não cultivados e não semeiem no meio dos espinhos.
4 ያ ነሞተ ይሁዳቲፊ ኡመተ ዬሩሳሌም
4 Deixem-se circuncidar para o circuncidem o seu coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.”
5 “ይሁዳ ኬሰት ቤክስሳ፤ // ዬሩሳሌም ኬሰትስ አከነ ጄዻ ለብሳ፦
5 Anunciem em Judá, proclamem em Jerusalém e digam: “Toquem a trombeta na terra!” Gritem bem alto, dizendo: “Reúnam-se, e entremos nas cidades fortificadas!”
6 ጥዮን ዸቁፍ ፋጂ ኦል ቀባ?
6 Levantem um estandarte, fujam e não se detenham no caminho; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 ሌንጭ ቦሶነሳቲ በኤረ፤
7 Um leão já subiu do seu esconderijo, um destruidor das nações já partiu; já deixou o seu lugar para fazer desta terra uma desolação, a fim de que as suas cidades, ó Judá, sejam destruídas e fiquem desabitadas.
8 ከናፉ እስን ኡፈተ ገዳ ኡፈዻቲ
8 Por isso, vistam roupa feita de pano de saco, lamentem e uivem, porque o furor da ira do não se desviou de nós.
9 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
9 — Naquele dia, diz o Senhor , o rei e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, espantados.
10 አንስ አከነ ነንጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ኡቱ ጎራዴን ኮኬኬኘረ ጅሩ፣ ‘እስን ነጋ ቀባቱ’ ጄቹዻን ሰበ ከናፊ ዬሩሳሌምን ጉቱማን ጉቱት ጎዎምስቴርተ?”
10 Então eu disse: — Ah!
11 ዬሮ ሰነት ሰበ ከናፊ ዬሩሳሌምት አከነ ጄዸሜ ንህመመ፤ “ቡቤን ዋ ጉቡ ቶኮ እዶወን ኦል ከኦ ቁላ ከኔን ገሞጂ ኬሳራ ገረ ሰበኮቲት ንቡብሰ፤ ገሩ አፈርሱፍ ዮካን ቁልቁሌሱፍ ምት፤
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e à cidade de Jerusalém: — Um vento abrasador, vindo dos lugares altos do deserto, sopra na direção da filha do meu povo, não para peneirar nem para limpar.
12 ቡቤን ዋን ሰናፍ አከ መሌ ጭማ ተኤ ቶኮ ነ ብራ ንዹፈ። አንስ ሙርቲኮ እሳንት ነንለብሰ።”
12 Um vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 ኩኖ፣ እን አከ ዱሜሳት፣
13 Eis que o destruidor avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como a tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 ያ ዬሩሳሌም፣ አት አከ ፈይቱፍ // ቀልቢኬ ኬሳ ሀምነ ዽቀዹ።
14 Lave a maldade do seu coração, ó Jerusalém, para que você seja salva! Até quando você abrigará esses seus maus pensamentos?
15 ሰገሌን ቶኮ ዳንራ ለለበ፤
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 “ዋን ከነ ሰቦተት ህማ፤
16 Anunciem isto às nações e proclamem contra Jerusalém: “De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 ሰበቢ እሼን ነት ፍንጭልቴፍ፣
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim”, diz o
18 “አመልኬቲፊ ሆጂንኬ
18 “A sua conduta e as suas obras fizeram vir estas coisas sobre você, ó Jerusalém; a sua calamidade, que é amarga, atinge até o seu coração.”
19 መርኡማንኮ፣ መርኡማንኮ!
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso ficar calado, porque ouvi o som da trombeta e os gritos de guerra.
20 በዲስን በዲሰ እራን ዹፈ፤
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas; num momento, foram rasgadas as suas lonas.
21 አን ሀመ ዮሚትን መለቶ ወራና እላለ?
21 Até quando terei de ver o estandarte do inimigo, terei de ouvir o som da trombeta?
22 “ኡመትንኮ ጎዋዸ፤
22 “O meu povo é insensato; eles não me conhecem. São filhos tolos; eles não têm entendimento. São sábios para o mal e não sabem fazer o bem.”
23 አን ለፈ ነንእላሌ፤
23 Olhei para a terra, e eis que ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e eles não tinham luz.
24 አን ቱሉወን ነንእላሌ፤
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam; e todas as colinas estremeciam.
25 አን ነንእላሌ፤ ነምን ቶኮዩ ህንቱሬ፤
25 Olhei, e eis que não havia ninguém, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 አን ነንእላሌ፤ ኩኖ ብይ ምዻን ባፍቱ ኦንቴ ቱርቴ፤
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas em ruínas diante do diante do furor da sua ira.
27 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
27 Pois assim diz o Senhor : “Toda a terra será devastada, porém não vou destruí-la completamente.”
28 ከናፉ ለፍት ንቦስ፤
28 “Por isso, a terra pranteará, e os céus, lá em cima, escurecerão; porque falei, resolvi, não mudo de ideia nem volto atrás.”
29 ሰበቢ እየ አቦቲ ፈርዴኒቲፊ ፉታፍቶተ ጥያቲን፣
29 “Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, todas as cidades fogem; entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam abandonadas, e já ninguém habita nelas.
30 ያ ኦንቱነነ፣ አት ማል ጎቻ ጅርተ?
30 E você, cidade destruída, por que está fazendo isso? Por que se veste de escarlate, se enfeita com joias de ouro e se pinta em volta dos olhos, se é em vão que você se embeleza? Os seus amantes a desprezam e querem matá-la.
31 አን እየ አከ እየ ዱበርቲ ጭኒንስፈቱ ቶኮ፣
31 Porque ouço um grito como de parturiente, uma angústia como da mulher que está dando à luz o seu primeiro filho. É o grito da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: ‘Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece diante dos assassinos.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.