Jeremias 4
gaze (GAZE) vs BKJ
1 “ያ እስራኤል፣ አት ዮ ዴብቴ፣
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 ዮ አት፣ ‘ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ’ ጄቴ
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 ዋቀዮ ነሞተ ይሁዳቲፊ ነሞተ ዬሩሳሌሚን አከነ ጄዸ፦
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 ያ ነሞተ ይሁዳቲፊ ኡመተ ዬሩሳሌም
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 “ይሁዳ ኬሰት ቤክስሳ፤ // ዬሩሳሌም ኬሰትስ አከነ ጄዻ ለብሳ፦
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 ጥዮን ዸቁፍ ፋጂ ኦል ቀባ?
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 ሌንጭ ቦሶነሳቲ በኤረ፤
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 ከናፉ እስን ኡፈተ ገዳ ኡፈዻቲ
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 አንስ አከነ ነንጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ኡቱ ጎራዴን ኮኬኬኘረ ጅሩ፣ ‘እስን ነጋ ቀባቱ’ ጄቹዻን ሰበ ከናፊ ዬሩሳሌምን ጉቱማን ጉቱት ጎዎምስቴርተ?”
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 ዬሮ ሰነት ሰበ ከናፊ ዬሩሳሌምት አከነ ጄዸሜ ንህመመ፤ “ቡቤን ዋ ጉቡ ቶኮ እዶወን ኦል ከኦ ቁላ ከኔን ገሞጂ ኬሳራ ገረ ሰበኮቲት ንቡብሰ፤ ገሩ አፈርሱፍ ዮካን ቁልቁሌሱፍ ምት፤
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 ቡቤን ዋን ሰናፍ አከ መሌ ጭማ ተኤ ቶኮ ነ ብራ ንዹፈ። አንስ ሙርቲኮ እሳንት ነንለብሰ።”
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 ኩኖ፣ እን አከ ዱሜሳት፣
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 ያ ዬሩሳሌም፣ አት አከ ፈይቱፍ // ቀልቢኬ ኬሳ ሀምነ ዽቀዹ።
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 ሰገሌን ቶኮ ዳንራ ለለበ፤
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 “ዋን ከነ ሰቦተት ህማ፤
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 ሰበቢ እሼን ነት ፍንጭልቴፍ፣
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 “አመልኬቲፊ ሆጂንኬ
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 መርኡማንኮ፣ መርኡማንኮ!
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 በዲስን በዲሰ እራን ዹፈ፤
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 አን ሀመ ዮሚትን መለቶ ወራና እላለ?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 “ኡመትንኮ ጎዋዸ፤
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 አን ለፈ ነንእላሌ፤
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 አን ቱሉወን ነንእላሌ፤
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 አን ነንእላሌ፤ ነምን ቶኮዩ ህንቱሬ፤
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 አን ነንእላሌ፤ ኩኖ ብይ ምዻን ባፍቱ ኦንቴ ቱርቴ፤
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 ከናፉ ለፍት ንቦስ፤
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 ሰበቢ እየ አቦቲ ፈርዴኒቲፊ ፉታፍቶተ ጥያቲን፣
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 ያ ኦንቱነነ፣ አት ማል ጎቻ ጅርተ?
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 አን እየ አከ እየ ዱበርቲ ጭኒንስፈቱ ቶኮ፣
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.