Jeremias 48
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዋኤ ሞኣብ፦
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 ሞኣብ ስአች ህንጀጀምቱ፤
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 እየ ሆሮናይሚ ዹፉ፣
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 ሞኣብ ንጨብድ፤
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 እሳን አከ መሌ ቦኣ፣
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 በቀዻ! ሉቡኬሰን ባፈዻ፤
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 እስን ዋን ሆጂኬሰኒፊ ቀቤኘኬሰን አመነተኒፍ፣
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 በሌስቱን ሱን መጋላ ሁንደት ንዹፈ፤
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 ሞኣብት ሶግደ ፍርፍርስ፤
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 “ነምን ገራ ህርኡዻን ሆጂ ዋቀዮ ሆጄቱ አባረማ ሃተኡ!
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 “ሞኣብ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ሲጮሳረት ሀፌ
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 ገሩ በር አን እት ነሞተ ኦኮቴ ኬሳ ዸንገላሰን // ኤርጉ ቶኮ ንዹፈ።
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 “ዮስ አኩመ መን እስራኤል
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 “እስን አከሚን ‘ኑ ጎቶተ፤
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 ሞኣብ ንበርበዶፍት፤ መጋላወንሼስ ንቀበተሙ፤
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “ኩፋቲን ሞኣብ ገኤረ፤
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 ወር ናኖሼ ጅራተን ሁንድ፣
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 “ያ ጅራቱ ዲቦን፣
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 አት ከን አሮኤር ኬሰ ጅራቱ፣
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 ሞኣብ ዋን ዲገምቴፍ ቃኖፍቴርት።
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 ሙርቲን ድሬ ኦል ከኣት፦
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 ዲቦንት፣ ኔቦፊ ቤት ድብላታይምት፣
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 ክርያታይምት፣ ቤት ጋሙሊፊ ቤት ሜኦንት፣
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 ኬሪዮቲፊ ቦዝራት፣
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 ጋንፍ ሞኣብራ ሙረሜረ፤
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “ዋን እሼን ዋቀዮት ኮርቴፍ
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 እስራኤል ስ ዱረት ዋን ቆሳ ህንቱሬ?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 እስን ወር ሞኣብ ኬሰ ጅራተን፣
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 “ኑ ዋኤ ኦፍ ቱሉማ ሞኣብ
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 አን አደጉማ ሞኣብ ቤከ፤ // ገሩ ፋይዳ ህንቀባቱ” ጄዸ ዋቀዮ፤
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 ከናፉ አን ሞኣቢፍ ነንወዋዸ፤
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 ያ ሙከ ወይኒ ስብማ፣
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 ለፈ ብቅልቱቲፊ ለፈ ቆቲሳ
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 “ሰበቢ ብሻን ኒምሪም ጎጌፍ፣
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 አን ወረ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “ከናፉ ገራንኮ አኩመ ኡሉሌ ፋርሴ ሞኣቢፍ ቦአ፤
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 መታን ሁንድኑ ሃደሜ
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 ዋን አን አኩመ ኦኮቴ ነምን ቶኮዩ ህንፌኔት
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “እሼን አከም አከስ ጨጨብዴ! እሳን አከም አከስ ወዋቱ!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 ኬሪዮት ንቀበምት፤
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 ሞኣብ ሰበቢ ዋቀዮን ቱፈቴፍ
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 ያ ሰበ ሞኣብ ሶዳን፣
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “ነምን ሶዳ ሰነ ዱራ በቀቱ
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “በቀቶትን ዋን ተአን ዸበኒ
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 ያ ሞኣብ ሲፍ ወዮ!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 “ተኡሌ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.