Jeremias 48

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋኤ ሞኣብ፦
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 ሞኣብ ስአች ህንጀጀምቱ፤
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 እየ ሆሮናይሚ ዹፉ፣
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 ሞኣብ ንጨብድ፤
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 እሳን አከ መሌ ቦኣ፣
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 በቀዻ! ሉቡኬሰን ባፈዻ፤
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 እስን ዋን ሆጂኬሰኒፊ ቀቤኘኬሰን አመነተኒፍ፣
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 በሌስቱን ሱን መጋላ ሁንደት ንዹፈ፤
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 ሞኣብት ሶግደ ፍርፍርስ፤
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 “ነምን ገራ ህርኡዻን ሆጂ ዋቀዮ ሆጄቱ አባረማ ሃተኡ!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 “ሞኣብ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ሲጮሳረት ሀፌ
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 ገሩ በር አን እት ነሞተ ኦኮቴ ኬሳ ዸንገላሰን // ኤርጉ ቶኮ ንዹፈ።
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 “ዮስ አኩመ መን እስራኤል
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 “እስን አከሚን ‘ኑ ጎቶተ፤
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 ሞኣብ ንበርበዶፍት፤ መጋላወንሼስ ንቀበተሙ፤
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 “ኩፋቲን ሞኣብ ገኤረ፤
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 ወር ናኖሼ ጅራተን ሁንድ፣
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 “ያ ጅራቱ ዲቦን፣
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 አት ከን አሮኤር ኬሰ ጅራቱ፣
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 ሞኣብ ዋን ዲገምቴፍ ቃኖፍቴርት።
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 ሙርቲን ድሬ ኦል ከኣት፦
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 ዲቦንት፣ ኔቦፊ ቤት ድብላታይምት፣
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 ክርያታይምት፣ ቤት ጋሙሊፊ ቤት ሜኦንት፣
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 ኬሪዮቲፊ ቦዝራት፣
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 ጋንፍ ሞኣብራ ሙረሜረ፤
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 “ዋን እሼን ዋቀዮት ኮርቴፍ
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 እስራኤል ስ ዱረት ዋን ቆሳ ህንቱሬ?
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 እስን ወር ሞኣብ ኬሰ ጅራተን፣
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 “ኑ ዋኤ ኦፍ ቱሉማ ሞኣብ
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 አን አደጉማ ሞኣብ ቤከ፤ // ገሩ ፋይዳ ህንቀባቱ” ጄዸ ዋቀዮ፤
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 ከናፉ አን ሞኣቢፍ ነንወዋዸ፤
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 ያ ሙከ ወይኒ ስብማ፣
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 ለፈ ብቅልቱቲፊ ለፈ ቆቲሳ
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “ሰበቢ ብሻን ኒምሪም ጎጌፍ፣
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 አን ወረ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “ከናፉ ገራንኮ አኩመ ኡሉሌ ፋርሴ ሞኣቢፍ ቦአ፤
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 መታን ሁንድኑ ሃደሜ
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 ዋን አን አኩመ ኦኮቴ ነምን ቶኮዩ ህንፌኔት
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 “እሼን አከም አከስ ጨጨብዴ! እሳን አከም አከስ ወዋቱ!
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 ኬሪዮት ንቀበምት፤
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 ሞኣብ ሰበቢ ዋቀዮን ቱፈቴፍ
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 ያ ሰበ ሞኣብ ሶዳን፣
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 “ነምን ሶዳ ሰነ ዱራ በቀቱ
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 “በቀቶትን ዋን ተአን ዸበኒ
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 ያ ሞኣብ ሲፍ ወዮ!
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 “ተኡሌ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.