Jeremias 48
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዋኤ ሞኣብ፦
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 ሞኣብ ስአች ህንጀጀምቱ፤
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 እየ ሆሮናይሚ ዹፉ፣
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 ሞኣብ ንጨብድ፤
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 እሳን አከ መሌ ቦኣ፣
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 በቀዻ! ሉቡኬሰን ባፈዻ፤
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 እስን ዋን ሆጂኬሰኒፊ ቀቤኘኬሰን አመነተኒፍ፣
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 በሌስቱን ሱን መጋላ ሁንደት ንዹፈ፤
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 ሞኣብት ሶግደ ፍርፍርስ፤
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 “ነምን ገራ ህርኡዻን ሆጂ ዋቀዮ ሆጄቱ አባረማ ሃተኡ!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “ሞኣብ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ሲጮሳረት ሀፌ
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 ገሩ በር አን እት ነሞተ ኦኮቴ ኬሳ ዸንገላሰን // ኤርጉ ቶኮ ንዹፈ።
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 “ዮስ አኩመ መን እስራኤል
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “እስን አከሚን ‘ኑ ጎቶተ፤
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 ሞኣብ ንበርበዶፍት፤ መጋላወንሼስ ንቀበተሙ፤
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 “ኩፋቲን ሞኣብ ገኤረ፤
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 ወር ናኖሼ ጅራተን ሁንድ፣
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 “ያ ጅራቱ ዲቦን፣
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 አት ከን አሮኤር ኬሰ ጅራቱ፣
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 ሞኣብ ዋን ዲገምቴፍ ቃኖፍቴርት።
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 ሙርቲን ድሬ ኦል ከኣት፦
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 ዲቦንት፣ ኔቦፊ ቤት ድብላታይምት፣
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 ክርያታይምት፣ ቤት ጋሙሊፊ ቤት ሜኦንት፣
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 ኬሪዮቲፊ ቦዝራት፣
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 ጋንፍ ሞኣብራ ሙረሜረ፤
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 “ዋን እሼን ዋቀዮት ኮርቴፍ
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 እስራኤል ስ ዱረት ዋን ቆሳ ህንቱሬ?
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 እስን ወር ሞኣብ ኬሰ ጅራተን፣
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “ኑ ዋኤ ኦፍ ቱሉማ ሞኣብ
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 አን አደጉማ ሞኣብ ቤከ፤ // ገሩ ፋይዳ ህንቀባቱ” ጄዸ ዋቀዮ፤
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 ከናፉ አን ሞኣቢፍ ነንወዋዸ፤
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 ያ ሙከ ወይኒ ስብማ፣
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 ለፈ ብቅልቱቲፊ ለፈ ቆቲሳ
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 “ሰበቢ ብሻን ኒምሪም ጎጌፍ፣
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 አን ወረ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “ከናፉ ገራንኮ አኩመ ኡሉሌ ፋርሴ ሞኣቢፍ ቦአ፤
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 መታን ሁንድኑ ሃደሜ
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 ዋን አን አኩመ ኦኮቴ ነምን ቶኮዩ ህንፌኔት
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 “እሼን አከም አከስ ጨጨብዴ! እሳን አከም አከስ ወዋቱ!
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 ኬሪዮት ንቀበምት፤
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 ሞኣብ ሰበቢ ዋቀዮን ቱፈቴፍ
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 ያ ሰበ ሞኣብ ሶዳን፣
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 “ነምን ሶዳ ሰነ ዱራ በቀቱ
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 “በቀቶትን ዋን ተአን ዸበኒ
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 ያ ሞኣብ ሲፍ ወዮ!
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 “ተኡሌ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.