Jeremias 48
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዋኤ ሞኣብ፦
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 ሞኣብ ስአች ህንጀጀምቱ፤
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 እየ ሆሮናይሚ ዹፉ፣
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 ሞኣብ ንጨብድ፤
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 እሳን አከ መሌ ቦኣ፣
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 በቀዻ! ሉቡኬሰን ባፈዻ፤
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 እስን ዋን ሆጂኬሰኒፊ ቀቤኘኬሰን አመነተኒፍ፣
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 በሌስቱን ሱን መጋላ ሁንደት ንዹፈ፤
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 ሞኣብት ሶግደ ፍርፍርስ፤
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 “ነምን ገራ ህርኡዻን ሆጂ ዋቀዮ ሆጄቱ አባረማ ሃተኡ!
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 “ሞኣብ አኩመ ዳዺ ወይኒ ከን ሲጮሳረት ሀፌ
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 ገሩ በር አን እት ነሞተ ኦኮቴ ኬሳ ዸንገላሰን // ኤርጉ ቶኮ ንዹፈ።
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 “ዮስ አኩመ መን እስራኤል
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 “እስን አከሚን ‘ኑ ጎቶተ፤
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 ሞኣብ ንበርበዶፍት፤ መጋላወንሼስ ንቀበተሙ፤
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 “ኩፋቲን ሞኣብ ገኤረ፤
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 ወር ናኖሼ ጅራተን ሁንድ፣
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 “ያ ጅራቱ ዲቦን፣
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 አት ከን አሮኤር ኬሰ ጅራቱ፣
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 ሞኣብ ዋን ዲገምቴፍ ቃኖፍቴርት።
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 ሙርቲን ድሬ ኦል ከኣት፦
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 ዲቦንት፣ ኔቦፊ ቤት ድብላታይምት፣
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 ክርያታይምት፣ ቤት ጋሙሊፊ ቤት ሜኦንት፣
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 ኬሪዮቲፊ ቦዝራት፣
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 ጋንፍ ሞኣብራ ሙረሜረ፤
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 “ዋን እሼን ዋቀዮት ኮርቴፍ
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 እስራኤል ስ ዱረት ዋን ቆሳ ህንቱሬ?
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 እስን ወር ሞኣብ ኬሰ ጅራተን፣
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 “ኑ ዋኤ ኦፍ ቱሉማ ሞኣብ
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 አን አደጉማ ሞኣብ ቤከ፤ // ገሩ ፋይዳ ህንቀባቱ” ጄዸ ዋቀዮ፤
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 ከናፉ አን ሞኣቢፍ ነንወዋዸ፤
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 ያ ሙከ ወይኒ ስብማ፣
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 ለፈ ብቅልቱቲፊ ለፈ ቆቲሳ
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 “ሰበቢ ብሻን ኒምሪም ጎጌፍ፣
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 አን ወረ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 “ከናፉ ገራንኮ አኩመ ኡሉሌ ፋርሴ ሞኣቢፍ ቦአ፤
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 መታን ሁንድኑ ሃደሜ
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 ዋን አን አኩመ ኦኮቴ ነምን ቶኮዩ ህንፌኔት
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 “እሼን አከም አከስ ጨጨብዴ! እሳን አከም አከስ ወዋቱ!
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 ኬሪዮት ንቀበምት፤
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 ሞኣብ ሰበቢ ዋቀዮን ቱፈቴፍ
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 ያ ሰበ ሞኣብ ሶዳን፣
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 “ነምን ሶዳ ሰነ ዱራ በቀቱ
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 “በቀቶትን ዋን ተአን ዸበኒ
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 ያ ሞኣብ ሲፍ ወዮ!
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 “ተኡሌ አን በረ ዹፉፍ ጅሩ ኬሰ
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.