Jeremias 46
gaze (GAZE) vs VC
1 ዱቢን ዋቀዮ ከን ዋኤ ሰቦታቲፍ ገረ ኤርምያስ ራጅቻ ዹፌ ከናዸ፦
1 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias, contra as nações pagãs.
2 ዋኤ ግብጥ፦
2 Sobre o Egito. - Contra o exército do faraó Necao, rei do Egito, que se encontrava nas margens do rio Eufrates, em Carcâmis, e que foi batido por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 “ጋቸነኬሰን ጥናፊ
3 Preparai o escudo e o pavês! Ao combate!
4 ፈርዴን ፌአዻ፤
4 Atrelai os cavalos! Cavaleiros, montai! Ponde os capacetes! Em forma! Empunhai as lanças! Revesti vossas couraças!
5 አን ማል አርጋን ጅረ?
5 Mas, que vejo? Estão aterrados, e em plena derrota. São batidos seus guerreiros, e fogem, desvairados, sem olhar para trás. De todos os lados o terror - oráculo do Senhor.
6 “ፊጋን በቀቹ ህንደንደኡ፤
6 O mais ágil não se pode salvar, e não escapará o mais forte. Ao norte, às margens do Eufrates, cambaleantes, enlouquecem!
7 “ከን አከ አበያ፣
7 Quem surge ao longe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas?
8 ግብጥ አኩመ አበያ፣
8 É o Egito que sobe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas. E ele clama: Dilato-me e inundarei a terra, tragando cidades e habitantes.
9 ያ ፈርዴን፣ እስን ገርማማ!
9 Avante, cavalos! Carros, precipitai-vos! Em marcha, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia que empunhais o escudo, e vós, lídios, que retesais o arco!
10 ጉያን ሱን ገሩ ጉያ ጎፍታ፣ // ከን ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣
10 Chegou o dia do Senhor Javé dos exércitos, dia da vingança em que arruinará seus inimigos. Devorará a espada até fartar-se, abeberando-se de sangue. É a imolação ao Senhor Javé dos exércitos, ao norte, às margens do Eufrates.
11 “ያ ግብጥ ዱርበ ቁልቁልቲ፣
11 Sobe a Galaad, em busca de bálsamo, virgem, filha do Egito, é em vão que aplicas remédios, pois que para teu mal não há cura.
12 ሰቦትን ቃኒኬ ንዸገኡ፤
12 Conhecem as nações tua vergonha, e se espalham pela terra teus clamores. Chocam-se guerreiro contra guerreiro, e ambos se arruínam.
13 “ዱቢን ዋቀዮ አከ ኔቡከድኔዘር ሞቲን ባብሎን ዹፌ ግብጥ ዸኡ ኤርምያስ ራጅቸት ዱበቴ ከናዸ፦
13 Eis a palavra do Senhor que foi dirigida ao profeta Jeremias, referente à vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, ao Egito para atacá-lo:
14 “ዋን ከነ ግብጥ ኬሰት ዱበዹ፤ ምግዶልትስ ለብስ፤
14 Anunciai no Egito, clamai em Migdol, em Mênfis e em Táfnis: Erguei-vos! Estai prontos! Pois que a espada faz devastações em torno de vós.
15 ጎቶትንኬ ማሊፍ ኩፈኒ ድሪሩ?
15 Por que foram derribados os teus valentes? Não puderam eles resistir, pois era o Senhor quem os precipitava.
16 እሳን አሙማ አመ ጉፈቱ፤
16 Multiplicou os que oscilavam, fazendo-os cair uns sobre os outros, a exclamar: Vamos reunir nosso povo, nossa terra natal, a fim de fugir da espada devastadora.
17 እሳን አችት፣
17 E bradam: O faraó, rei do Egito, está perdido! Deixou passar o tempo favorável!
18 “ዹጋ አነ ጅራታ” ጄዸ ሞትች እን መቃንሳ
18 Pela minha vida - oráculo do rei cujo nome é Senhor dos exércitos: como o Tabor se realça entre as montanhas, qual o Carmelo dominando o mar, aproxima-se {o inimigo}.
19 አት ከን ግብጥ ኬሰ ጅራቱ፣
19 Prepara tua bagagem para o exílio, filha do Egito, que moras nesses lugares, porque Mênfis vai tornar-se deserto, lugar devastado e ermo.
20 “ግብጥ ጎሮምሰ በሬዱዸ፤
20 A uma novilha formosa assemelha-se o Egito. Mas eis que do norte a mosca sugadora precipita-se sobre ela.
21 ሎልቶትን እሼን ክራዻን ብተቴ ግዱሼ ጅረንስ
21 Os mercenários que aí viviam como bezerros cevados fogem também em massa, impotentes, porque o dia da desgraça veio sobre eles. É a hora do castigo.
22 ግብጥ ዬሮ ዲን እሼት ዹፉት
22 Sua voz assemelha-se à da serpente que sibila, quando chegam em tropel abatendo-se sobre ela com machados, quais lenhadores.
23 ዮ እን ሀመ ፌዼ ጎበቴዩ፣
23 E abaterão suas florestas - oráculo do Senhor - de árvores sem conta. São, porém, mais numerosos que gafanhotos, e ninguém pode contá-los.
24 እንተል ግብጥ ንቃኔፈምት፤
24 Confundida encontra-se a filha do Egito, entregue assim nas mãos de um povo do norte.
25 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ “አን ኣሞን ዋቀ ቴቤስት፣ ፈረኦንት፣ ግብጢቲፊ ዋቀሼት፣ ሞቶተ እሼቲፊ ወረ ፈረኦንን አመነተንት አደቢ ነንፍደ።
25 Disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vou lançar-me contra Amon de Nô, e contra o faraó, o Egito, seus deuses e reis; contra o faraó e os que nele confiam.
26 አን ደበርሴ ወረ ሉቡሳኒ ገላፈቹ በርባደንት፣ ጄቹንስ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንቲፊ ቆንዳልቶተሳት እሳን ኬነ። ኤርገሲ ገሩ ግብጥ አኩመ ዱሪ ለፈ ነምን ኬሰ ጅራቱ ንታት” ጄዸ ዋቀዮ።
26 Entregá-los-ei nas mãos daqueles que lhes querem roubar a vida: Nabucodonosor, rei de Babilônia, e sua gente. E depois disso, como outrora, será ainda habitado o Egito - oráculo do Senhor.
27 “ያ ያቆብ ተጃጅላኮ፣ አት ህንሶዳትን፤
27 Tu, porém, Jacó, servo meu, não temas Israel, não te enchas de pavor! Vou trazer-te da terra longínqua, e livrarei tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver em segurança, sem que ninguém mais o inquiete.
28 ያ ያቆብ ገርብቸኮ፣ አት ህንሶዳትን፤
28 E tu, Jacó, meu servo, não te aflijas, pois estou contigo - oráculo do Senhor. Aniquilarei todas as nações para onde te desterrei. A ti, porém, não te aniquilarei, mas castigar-te-ei com eqüidade, e não te inocentarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.