Jeremias 43

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤርገ ኤርምያስ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን ዋቀዮ አከ እን ነመ ሁንደት ህሙፍ እሰ ኤርጌ ሰነ ዱበቴ ፍጤ ቦዴ፣
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor , seu Deus, palavras todas com as quais o Senhor , seu Deus, o enviara,
2 አዛርያ እልም ሆሸእያ፣ ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ ነሞትን ኦፍ ቱለን ሁንድ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤ “አት ንሶብደ! ዋቀዮ ዋቅንኬኘ አከ አት፣ ‘እስን አች ጅራቹፍ ጄተኒ ብየ ግብጥ ዸቁ ህንቀብደን’ ጄቱፍ ስ ህንኤርግኔ።
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: É mentira isso que dizes; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para morar.
3 ባሩክ እልም ኔርያ ገሩ አከ አት አከ እሳን ኑ ፍጠኒፍ ዮካን ቦጅአኒ ባብሎንት ኑ ጌሰኒፍ ደበርስቴ ሀርከ ባብሎኖታት ኑ ኬንቱፍ ስ ከካሳ ጅረ።”
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, a fim de nos matarem ou nos exilarem na Babilônia.
4 ከናፉ ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ወራና ሁንዲፊ ሰብን ሁንድ አጀጀ ዋቀዮ አከ እሳን ብየ ይሁዳ ቱረኒፍ ኬኔፍ ሰነ ድደን።
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, e nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 ቆደ ከና ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ወራና ሁንድ ሀምባ ይሁዳ ከኔን ብዮተ እት ብብትኔፈመን ሁንደ ኬሳ ዴብአኒ ብየ ይሁዳ ኬሰ ጅራቹፍ ዹፈን ሁንደ ፉዸተኒ ዴመን።
5 Antes, tomaram Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para as quais haviam sido lançados, para morar na terra de Judá;
6 አከሱመስ ዺራ ዱበርቲ፣ እጆሌፊ እንተለን ሞቲ ከኔን ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም፣ እልመ ሻፋን፣ ኤርምያስ ራጅቻፊ ባሩክ እልመ ኔርያ ብረት ዺሴ ሰነ ሁንደ ፉዸተኒ ዴመን።
6 tomaram aos homens, às mulheres e aos meninos, às filhas do rei e a todos que Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 እሳንስ አከሲን ዋቀዮፍ አጀጀሙ ድዱዻን ብየ ግብጥት ገለኒ ሀመ ተህጳንሄስ ኬሰ ልጠን።
7 e entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor , e vieram até Tafnes.
8 ተህጳንሄስትስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “ዸጋ ጉርጉዳ ጉሪቲ በልበለ መሰራ ፈረኦን ከን ተህጳንሄስ ጅሩ ሰና ብረት ኡቱመ ይሁዶትን እላለኑ አፋ ሱጴ ኬሰት አዋል።
9 Toma contigo pedras grandes, encaixa-as na argamassa do pavimento que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, à vista de homens judeus,
10 ኤርገሲ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ተጃጅላኮ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ነመ ኤርጌ ነንዋመ፤ ቴሶሳሌ ዸጋ አስት አዋሌ ከነረ ነንዻበ፤ እንስ ዱንካነ ሞቱማ ኦፊሳ እሰረት ንድሪርፈተ።
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu mandarei vir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que encaixei; ele estenderá o seu baldaquino real sobre elas.
11 እን ዹፌ ግብጥን ንሎለ፤ ወረ ዱኣፍ ረመደመንት ዱአ፣ ወረ ቦጁፍ ረመደመንት ቦጁ፣ ወረ ጎራዴፍ ረመደመንት ጎራዴ ንፍደ።
11 Virá e ferirá a terra do Egito; quem é para a morte, para a morte; quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 እን መኔን ዋቄፈትና ዋቆተ ግብጥት እብደ ቀብሲሰ፤ መኔን ዋቄፈትናሳኒ ጉቤ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞሌ ቦጅአ። አኩመ ትኬን ቶኮ ወያ መርጥፈቱ ሰነ እንስ ብየ ግብጥ መርጥፈቴ ነጉማንስ አቺ ዴመ።
12 Lançará fogo às casas dos deuses do Egito e as queimará; levará cativos os ídolos e despiolhará a terra do Egito, como o pastor despiolha a sua própria veste; e sairá dali em paz.
13 እን አቹመ ገልመ ዋቄፈትና አዱ ብየ ግብጥ ኬሰት ኡቱቦተ ዋቄፈትና ጨጨብሴ ገልመ ዋቄፈትና ዋቆተ ግብጢሌ ንጉበ።’ ”
13 Quebrará as colunas de Bete-Semes na terra do Egito e queimará as casas dos deuses do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.