Jeremias 42
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤርገሲ አጀጆትን ወራና ሁንድ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ ዬዛንያ እልመ ሆሸእያ ደበለቴ፣ ነምን ሁንድ፣ ጥና ጉዳን ዹፈኒ
1 Foram, então, todos os oficiais, Joanã, filho de Carée, e Jesonias, filho de Osaías, bem como o povo, desde os grandes até os pequenos,
2 ኤርምያስ ራጅቻን አከነ ጄዸን፤ “ማሎ ከዻኬኘ ዸገኢቲ ሀምባ ከነ ሁንዳፍ ዋቀዮ ዋቀኬ ከዸዹ። ኑ ዱር ባይኤ ቱሬ፤ አመ ገሩ አኩመ አት አርግቱ ከነ ኑ ነመ ሙራሰ ቆፈቱ ሀፌ።
2 dizer ao profeta Jeremias: Ouve a nossa súplica, e intercede por nós, junto ao Senhor, em favor do que resta de nós. De muitos que éramos, bem podes ver a quão poucos fomos reduzidos.
3 አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ገረ ኑ ዸቁ ቀብኑፊ ዋን ኑ ጎቹ ቀብኑ ኑት ህሙፍ ኑ ከዸዹ።”
3 Que o Senhor, teu Deus, nos indique o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 ኤርምያስ ራጅችስ፣ “አን እስን ዸገኤረ፤ አኩመ እስን ነ ጋፈተን ሰነ አን ዹጉማን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ነንከዸዸ። ዋን ዋቀዮ ዱበቱ ሁንደስ እስንት ነንህመ፤ ዋን ቶኮሌስ እስን ህንዾክሱ” ጄዼ ዴብሴ።
4 Ouço o que me dizeis, respondeu Jeremias, e o que desejais vou solicitar ao Senhor, vosso Deus. O que me disser o Senhor vo-lo transmitirei fielmente.
5 ጀርስ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤ “ዮ ኑ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ አት ኑት ህምቱፍ ስ ኤርጌ ሰነ ጎቹ ባትኔ ዋቀዮ መታንሳ ዹገ ባቱ ዹጋቲፊ አመነማ ኑት ሃተኡ።
5 Clamaram então: Que o Senhor seja testemunha fiel e verdadeira contra nós se não fizermos o que o Senhor, teu Deus, te encarregar de nos transmitir!
6 አከ ዬሮ ኑ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀኬኛቲፍ አጀጀምኑት ወን ሁንድ ኑት ቶሉፍ ዮ ወን ሱን ጃለተማ ዮካን ጅበማ ተኤሌ ኑ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን እት ስ ኤርገትኔ ሰናቲፍ ንአጀጀምነ።”
6 Seja-nos favorável ou adverso, obedeceremos à ordem do Senhor, nosso Deus, junto ao qual te delegamos a fim de que nos seja propícia a submissão às ordens do Senhor, nosso Deus.
7 ዱቢን ዋቀዮስ ጉያ ኩዸን ቦዴ ገረ ኤርምያስ ዹፌ።
7 Decorridos dez dias, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias.
8 ከናፉ እን ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ አጀጆተ ወራና ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንደ፣ አከሱመስ ነመ ጥና ጉዳ ሁንደ ወልት ዋሜ።
8 Convocou este então Joanã, filho de Carée, todos os oficiais e o povo, grandes e pequenos.
9 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እን እስን አከ አን እየተኬሰን እት እስኒ ዽኤሱፍ እት ነ ኤርግተን ሱን አከነ ጄዸ፦
9 Eis, disse-lhes Jeremias, o que me falou o Senhor Deus de Israel, junto ao qual me delegastes a fim de apresentar-lhe a vossa súplica:
10 ‘ዮ ብየ ከነ ኬሰ ቱርተን፣ አን እስነን እጃረ መሌ እስን ህንዲጉ፤ አን እስነን ዻበ መሌ እስን ህንቡቅሱ፤ አን በዲሰ እስንት ፍዴ ሰናፍ ጋቤራቲ።
10 se quiserdes permanecer nesta terra, nela vos restaurarei, e não vos destruirei. Plantar-vos-ei e dela não vos arrancarei. Pesa-me o mal que vos fiz.
11 ሞቲ ባብሎን እሰ አመ ሶዳተን ከነ ህንሶዳትና። አን እስን በራሬ ሀርከሳቲ እስን ባሱፍ እስን ወጅን ጅራቲ። እሰ ህንሶዳትና፣ ጄዸ ዋቀዮ።
11 Não tenhais receio do rei de Babilônia que tanto temeis! Não o temais - oráculo do Senhor -, porque estou convosco para salvar-vos e livrar-vos de suas mãos.
12 አን አከ እን ገራ እስኒ ላፌ ብየኬሰንት እስን ዴብሱፍ ገራ እስኒፍ ነንላፈ።’
12 Conseguir-vos-ei as suas graças, e ele terá piedade de vós, devolvendo-vos a posse de vossa terra.
13 “ገሩ ዮ እስን፣ ‘ኑ ብየ ከነ ኬሰ ህንቱሩ’ ጄተኒ አከሲን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደን፣
13 Se, porém, desobedecendo à voz do Senhor, disserdes: não permaneceremos aqui;
14 አመሌ ዮ እስን፣ ‘ህንተኡ፣ ኑ ብየ ግብጥ ኬሰ እዶ እት ወራነ ህንአርግኔ ዮካን መለከተ ህንዸጌኜ ዮካን እዶ እት ህንቤሎፍኔ ሰነ ዸቅኔ አች ጅራትነ’ ጄተን፣
14 iremos para o Egito, onde não teremos mais guerras, nem ouviremos mais o som da trombeta e onde o pão não nos faltará mais, e lá nos instalaremos -,
15 ኤጋ ያ ሀምባ ይሁዳ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ። ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮ እስን ብየ ግብጥት ገሉ በርባደኒ አች ጅራቹ ዸቅጠን፣
15 então, escutai a palavra do Senhor, sobreviventes de Judá. Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: obstinando-vos em partir para o Egito, a fim de lá habitar,
16 ጎራዴን እስን ሶዳተን ሱን አቹመት እስን አርገተ፤ ቤል እስን ሶዳተንስ ሀመ ግብጥት እስን ፋነ ቡአ፤ እስንስ አችት ዹምቱ።
16 sereis atingidos no Egito pela espada que temeis, pela fome que vos aterroriza, e lá morrereis.
17 ዹጉማን ወር ብየ ግብጥት ገለኒ አች ቁበቹ በርባደን ሁንድ ጎራዴን፣ ቤላፊ ዸእቻን ዹሙ፤ እሳን ኬሳ ነምን በዲሰ አን እሳንት ፍዱ ጀላ በኡ ዮካን ምልቁ ቶኮዩ ህንጅሩ።’
17 Quantos se obstinarem em ir para o Egito perecerão pela espada, fome e peste, e nenhum escapará ao flagelo que contra eles lançarei.
18 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አኩመ ኣሪንኮፊ ዼከምስኮ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተንረት ዸንገለኤ ሰነ፣ ዮ እስን ብየ ግብጥት ገልተን ዼከምስኮ እስንረት ንዸንገለአ። እስንስ ዋን አባርሳ፣ ዋን ሶዳ፣ ዋን የካቲፊ ዋን ፈፋ ንታቱ፤ እዶ ከነሌ ጎንኩማ ዴብተኒ ህንአርግተን።’
18 Porquanto, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: assim como o furor de minha cólera se lançou sobre os habitantes de Jerusalém, também contra vós se lançará, se fordes para o Egito. Servireis de exemplo de execração, sereis objeto de horror, de maldição e vergonha, e jamais tornareis a ver esses lugares.
19 “ያ ሀምባ ይሁዳ ዋቀዮ፣ ‘ብየ ግብጥ ህንዸቅና’ እስኒን ጄዼረ። ዋን ከነ ቀልቤፈዻ፦ አን ሀርአ እስን አኬከቺሳቲ፤
19 Eis o que vos diz o Senhor, sobreviventes de Judá: não entreis no Egito, e sabei que hoje vos dou solene aviso.
20 እስን ጋፈ ‘ዋቀዮ ዋቀኬኘ ኑ ከዸዹ፤ ዋን እን ዱበቴ ሁንደስ ኑት ህም፤ ኑስ ንአጀጀምናፍ’ ጄተኒ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ነ ኤርግተን ሰነ በሌሳ ጉዳ ሆጄተን።
20 Seria enganar-vos a vós mesmos o delegar-me junto ao Senhor, vosso Deus, dizendo: intercedei por nós junto ao Senhor, nosso Deus. Faremos quanto disserdes que nos foi ordenado pelo Senhor, nosso Deus.
21 አን ሀርአ እስንት ህሜረ፤ እስን ገሩ ዋን እን አከ አን እስንት ህሙፍ ነ ኤርጌ ሰነ ሁንዳን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ህንአጀጀምኔ።
21 Hoje eu vo-lo digo: não escutastes a voz do Senhor, vosso Deus, nem coisa alguma do que me encarregou de transmitir-vos.
22 ከናፉ እስን አመ ዋን ከነ ቀልቤፈዻ፦ እስን እዶ ጅራቹ ዸቁ ፌተን ሰነ ኬሰት ጎራዴን፣ ቤላፊ ዸእቻን ንዹምቱ።”
22 Sabei, pois, que morrereis pela espada, fome e peste nessa terra onde quereis ir estabelecer-vos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.