Jeremias 42
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲ አጀጆትን ወራና ሁንድ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ ዬዛንያ እልመ ሆሸእያ ደበለቴ፣ ነምን ሁንድ፣ ጥና ጉዳን ዹፈኒ
1 Então todos os líderes do exército, inclusive Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, aproximaram-se
2 ኤርምያስ ራጅቻን አከነ ጄዸን፤ “ማሎ ከዻኬኘ ዸገኢቲ ሀምባ ከነ ሁንዳፍ ዋቀዮ ዋቀኬ ከዸዹ። ኑ ዱር ባይኤ ቱሬ፤ አመ ገሩ አኩመ አት አርግቱ ከነ ኑ ነመ ሙራሰ ቆፈቱ ሀፌ።
2 do profeta Jeremias e lhe disseram: "Por favor, ouça a nossa petição e ore ao Senhor, ao seu Deus, por nós e em favor de todo este remanescente; pois, como você vê, embora fôssemos muitos, agora só restam poucos de nós.
3 አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ገረ ኑ ዸቁ ቀብኑፊ ዋን ኑ ጎቹ ቀብኑ ኑት ህሙፍ ኑ ከዸዹ።”
3 Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer".
4 ኤርምያስ ራጅችስ፣ “አን እስን ዸገኤረ፤ አኩመ እስን ነ ጋፈተን ሰነ አን ዹጉማን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ነንከዸዸ። ዋን ዋቀዮ ዱበቱ ሁንደስ እስንት ነንህመ፤ ዋን ቶኮሌስ እስን ህንዾክሱ” ጄዼ ዴብሴ።
4 "Eu os atenderei", respondeu o profeta Jeremias. "Orarei ao Senhor, ao seu Deus, conforme vocês pediram. E tudo o que o Senhor responder eu lhes direi; nada esconderei de vocês. "
5 ጀርስ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤ “ዮ ኑ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ አት ኑት ህምቱፍ ስ ኤርጌ ሰነ ጎቹ ባትኔ ዋቀዮ መታንሳ ዹገ ባቱ ዹጋቲፊ አመነማ ኑት ሃተኡ።
5 Então disseram a Jeremias: "Que o Senhor seja uma testemunha verdadeira e fiel contra nós, caso não façamos tudo o que o Senhor, o seu Deus, nos ordenar por você.
6 አከ ዬሮ ኑ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀኬኛቲፍ አጀጀምኑት ወን ሁንድ ኑት ቶሉፍ ዮ ወን ሱን ጃለተማ ዮካን ጅበማ ተኤሌ ኑ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን እት ስ ኤርገትኔ ሰናቲፍ ንአጀጀምነ።”
6 Quer seja favorável ou não, obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus, a quem o enviamos, para que tudo vá bem conosco, pois obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus".
7 ዱቢን ዋቀዮስ ጉያ ኩዸን ቦዴ ገረ ኤርምያስ ዹፌ።
7 Dez dias depois o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias,
8 ከናፉ እን ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ አጀጆተ ወራና ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንደ፣ አከሱመስ ነመ ጥና ጉዳ ሁንደ ወልት ዋሜ።
8 e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እን እስን አከ አን እየተኬሰን እት እስኒ ዽኤሱፍ እት ነ ኤርግተን ሱን አከነ ጄዸ፦
9 Disse-lhes então: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
10 ‘ዮ ብየ ከነ ኬሰ ቱርተን፣ አን እስነን እጃረ መሌ እስን ህንዲጉ፤ አን እስነን ዻበ መሌ እስን ህንቡቅሱ፤ አን በዲሰ እስንት ፍዴ ሰናፍ ጋቤራቲ።
10 ‘Se vocês permanecerem nesta terra, eu os edificarei e não os destruirei; eu os plantarei e não os arrancarei, pois muito me pesa a desgraça que eu trouxe sobre vocês.
11 ሞቲ ባብሎን እሰ አመ ሶዳተን ከነ ህንሶዳትና። አን እስን በራሬ ሀርከሳቲ እስን ባሱፍ እስን ወጅን ጅራቲ። እሰ ህንሶዳትና፣ ጄዸ ዋቀዮ።
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, a quem vocês agora temem. Não tenham medo dele, declara o Senhor, pois estou com vocês e os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 አን አከ እን ገራ እስኒ ላፌ ብየኬሰንት እስን ዴብሱፍ ገራ እስኒፍ ነንላፈ።’
12 Eu terei compaixão de vocês; e ele também terá compaixão de vocês e lhes permitirá retornar à terra de vocês’.
13 “ገሩ ዮ እስን፣ ‘ኑ ብየ ከነ ኬሰ ህንቱሩ’ ጄተኒ አከሲን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደን፣
13 "Contudo, se vocês disserem ‘Não permaneceremos nesta terra’, e assim desobedecerem ao Senhor, ao seu Deus,
14 አመሌ ዮ እስን፣ ‘ህንተኡ፣ ኑ ብየ ግብጥ ኬሰ እዶ እት ወራነ ህንአርግኔ ዮካን መለከተ ህንዸጌኜ ዮካን እዶ እት ህንቤሎፍኔ ሰነ ዸቅኔ አች ጅራትነ’ ጄተን፣
14 e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
15 ኤጋ ያ ሀምባ ይሁዳ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ። ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮ እስን ብየ ግብጥት ገሉ በርባደኒ አች ጅራቹ ዸቅጠን፣
15 ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
16 ጎራዴን እስን ሶዳተን ሱን አቹመት እስን አርገተ፤ ቤል እስን ሶዳተንስ ሀመ ግብጥት እስን ፋነ ቡአ፤ እስንስ አችት ዹምቱ።
16 a guerra que vocês temem os alcançará, e a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
17 ዹጉማን ወር ብየ ግብጥት ገለኒ አች ቁበቹ በርባደን ሁንድ ጎራዴን፣ ቤላፊ ዸእቻን ዹሙ፤ እሳን ኬሳ ነምን በዲሰ አን እሳንት ፍዱ ጀላ በኡ ዮካን ምልቁ ቶኮዩ ህንጅሩ።’
17 Todos os que estão decididos a partir e residir no Egito morrerão pela guerra, pela fome e pela peste; nem um só deles sobreviverá ou escapará da desgraça que trarei sobre eles’.
18 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አኩመ ኣሪንኮፊ ዼከምስኮ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተንረት ዸንገለኤ ሰነ፣ ዮ እስን ብየ ግብጥት ገልተን ዼከምስኮ እስንረት ንዸንገለአ። እስንስ ዋን አባርሳ፣ ዋን ሶዳ፣ ዋን የካቲፊ ዋን ፈፋ ንታቱ፤ እዶ ከነሌ ጎንኩማ ዴብተኒ ህንአርግተን።’
18 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Como o meu furor foi derramado sobre os habitantes de Jerusalém, também a minha ira será derramada sobre vocês, quando forem para o Egito. Vocês serão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta. Vocês jamais tornarão a ver este lugar’.
19 “ያ ሀምባ ይሁዳ ዋቀዮ፣ ‘ብየ ግብጥ ህንዸቅና’ እስኒን ጄዼረ። ዋን ከነ ቀልቤፈዻ፦ አን ሀርአ እስን አኬከቺሳቲ፤
19 "Ó remanescente de Judá, o Senhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito’. Estejam certos disto: Eu hoje os advirto
20 እስን ጋፈ ‘ዋቀዮ ዋቀኬኘ ኑ ከዸዹ፤ ዋን እን ዱበቴ ሁንደስ ኑት ህም፤ ኑስ ንአጀጀምናፍ’ ጄተኒ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ነ ኤርግተን ሰነ በሌሳ ጉዳ ሆጄተን።
20 que vocês cometeram um erro fatal quando me enviaram ao Senhor, ao seu Deus, pedindo: ‘Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor. Diga-nos tudo o que ele lhe falar, e nós o faremos’.
21 አን ሀርአ እስንት ህሜረ፤ እስን ገሩ ዋን እን አከ አን እስንት ህሙፍ ነ ኤርጌ ሰነ ሁንዳን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ህንአጀጀምኔ።
21 Eu lhes disse, hoje mesmo, o que o Senhor, o seu Deus, me mandou dizer a vocês, mas vocês não lhe estão obedecendo.
22 ከናፉ እስን አመ ዋን ከነ ቀልቤፈዻ፦ እስን እዶ ጅራቹ ዸቁ ፌተን ሰነ ኬሰት ጎራዴን፣ ቤላፊ ዸእቻን ንዹምቱ።”
22 Agora, porém, estejam certos de que vocês morrerão pela guerra, pela fome e pela peste, no lugar que vocês desejam residir".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.