Jeremias 42
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገሲ አጀጆትን ወራና ሁንድ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ ዬዛንያ እልመ ሆሸእያ ደበለቴ፣ ነምን ሁንድ፣ ጥና ጉዳን ዹፈኒ
1 Então todos os capitães dos exércitos e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, se aproximaram
2 ኤርምያስ ራጅቻን አከነ ጄዸን፤ “ማሎ ከዻኬኘ ዸገኢቲ ሀምባ ከነ ሁንዳፍ ዋቀዮ ዋቀኬ ከዸዹ። ኑ ዱር ባይኤ ቱሬ፤ አመ ገሩ አኩመ አት አርግቱ ከነ ኑ ነመ ሙራሰ ቆፈቱ ሀፌ።
2 e disseram ao profeta Jeremias: — Apresentamos a você a nossa humilde súplica, para que você ore ao
3 አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ገረ ኑ ዸቁ ቀብኑፊ ዋን ኑ ጎቹ ቀብኑ ኑት ህሙፍ ኑ ከዸዹ።”
3 Ore, pedindo que o Senhor , seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 ኤርምያስ ራጅችስ፣ “አን እስን ዸገኤረ፤ አኩመ እስን ነ ጋፈተን ሰነ አን ዹጉማን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ነንከዸዸ። ዋን ዋቀዮ ዱበቱ ሁንደስ እስንት ነንህመ፤ ዋን ቶኮሌስ እስን ህንዾክሱ” ጄዼ ዴብሴ።
4 O profeta Jeremias respondeu: — Eu ouvi o pedido de vocês. Vou orar ao
5 ጀርስ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤ “ዮ ኑ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ አት ኑት ህምቱፍ ስ ኤርጌ ሰነ ጎቹ ባትኔ ዋቀዮ መታንሳ ዹገ ባቱ ዹጋቲፊ አመነማ ኑት ሃተኡ።
5 Então eles disseram a Jeremias: — Que o
6 አከ ዬሮ ኑ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀኬኛቲፍ አጀጀምኑት ወን ሁንድ ኑት ቶሉፍ ዮ ወን ሱን ጃለተማ ዮካን ጅበማ ተኤሌ ኑ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን እት ስ ኤርገትኔ ሰናቲፍ ንአጀጀምነ።”
6 Seja ela boa ou má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem pedimos que você ore por nós, para que tudo corra bem conosco, ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 ዱቢን ዋቀዮስ ጉያ ኩዸን ቦዴ ገረ ኤርምያስ ዹፌ።
7 Depois de dez dias, a palavra do Senhor veio a Jeremias.
8 ከናፉ እን ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ አጀጆተ ወራና ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንደ፣ አከሱመስ ነመ ጥና ጉዳ ሁንደ ወልት ዋሜ።
8 Então ele chamou Joanã, filho de Careá, todos os capitães dos exércitos que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior,
9 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እን እስን አከ አን እየተኬሰን እት እስኒ ዽኤሱፍ እት ነ ኤርግተን ሱን አከነ ጄዸ፦
9 e lhes disse: — Assim diz o
10 ‘ዮ ብየ ከነ ኬሰ ቱርተን፣ አን እስነን እጃረ መሌ እስን ህንዲጉ፤ አን እስነን ዻበ መሌ እስን ህንቡቅሱ፤ አን በዲሰ እስንት ፍዴ ሰናፍ ጋቤራቲ።
10 “Se vocês permanecerem nesta terra, então eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei, porque estou triste pelo mal que lhes fiz.
11 ሞቲ ባብሎን እሰ አመ ሶዳተን ከነ ህንሶዳትና። አን እስን በራሬ ሀርከሳቲ እስን ባሱፍ እስን ወጅን ጅራቲ። እሰ ህንሶዳትና፣ ጄዸ ዋቀዮ።
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, de quem agora vocês estão com medo. Não tenham medo dele, diz o Senhor , porque eu estou com vocês, para os salvar e livrar das mãos dele.
12 አን አከ እን ገራ እስኒ ላፌ ብየኬሰንት እስን ዴብሱፍ ገራ እስኒፍ ነንላፈ።’
12 Terei misericórdia de vocês, para que ele tenha misericórdia de vocês e os faça voltar a esta terra.”
13 “ገሩ ዮ እስን፣ ‘ኑ ብየ ከነ ኬሰ ህንቱሩ’ ጄተኒ አከሲን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደን፣
13 — Mas, se vocês disserem: “Não ficaremos nesta terra”; se desobedecerem à voz do Senhor , seu Deus,
14 አመሌ ዮ እስን፣ ‘ህንተኡ፣ ኑ ብየ ግብጥ ኬሰ እዶ እት ወራነ ህንአርግኔ ዮካን መለከተ ህንዸጌኜ ዮካን እዶ እት ህንቤሎፍኔ ሰነ ዸቅኔ አች ጅራትነ’ ጄተን፣
14 e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
15 ኤጋ ያ ሀምባ ይሁዳ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ። ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮ እስን ብየ ግብጥት ገሉ በርባደኒ አች ጅራቹ ዸቅጠን፣
15 nesse caso, ouça a palavra do Senhor , ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,
16 ጎራዴን እስን ሶዳተን ሱን አቹመት እስን አርገተ፤ ቤል እስን ሶዳተንስ ሀመ ግብጥት እስን ፋነ ቡአ፤ እስንስ አችት ዹምቱ።
16 então a guerra da qual vocês têm medo os alcançará, e a fome que vocês receiam irá no encalço de vocês até o Egito, onde vocês morrerão.
17 ዹጉማን ወር ብየ ግብጥት ገለኒ አች ቁበቹ በርባደን ሁንድ ጎራዴን፣ ቤላፊ ዸእቻን ዹሙ፤ እሳን ኬሳ ነምን በዲሰ አን እሳንት ፍዱ ጀላ በኡ ዮካን ምልቁ ቶኮዩ ህንጅሩ።’
17 Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
18 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አኩመ ኣሪንኮፊ ዼከምስኮ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተንረት ዸንገለኤ ሰነ፣ ዮ እስን ብየ ግብጥት ገልተን ዼከምስኮ እስንረት ንዸንገለአ። እስንስ ዋን አባርሳ፣ ዋን ሶዳ፣ ዋን የካቲፊ ዋን ፈፋ ንታቱ፤ እዶ ከነሌ ጎንኩማ ዴብተኒ ህንአርግተን።’
18 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Assim como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os moradores de Jerusalém, o meu furor se derramará sobre vocês, quando entrarem no Egito. Vocês serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche, e nunca mais verão este lugar.”
19 “ያ ሀምባ ይሁዳ ዋቀዮ፣ ‘ብየ ግብጥ ህንዸቅና’ እስኒን ጄዼረ። ዋን ከነ ቀልቤፈዻ፦ አን ሀርአ እስን አኬከቺሳቲ፤
19 — O Senhor disse a vocês, que são o remanescente de Judá: “Não vão para o Egito.” Estejam certos de que hoje eu faço esta advertência:
20 እስን ጋፈ ‘ዋቀዮ ዋቀኬኘ ኑ ከዸዹ፤ ዋን እን ዱበቴ ሁንደስ ኑት ህም፤ ኑስ ንአጀጀምናፍ’ ጄተኒ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ነ ኤርግተን ሰነ በሌሳ ጉዳ ሆጄተን።
20 Vocês estão se enganando, à custa da própria vida. Porque me enviaram ao Senhor , seu Deus, dizendo: “Ore por nós ao Senhor , nosso Deus. Depois, conte-nos tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser, e nós o faremos.”
21 አን ሀርአ እስንት ህሜረ፤ እስን ገሩ ዋን እን አከ አን እስንት ህሙፍ ነ ኤርጌ ሰነ ሁንዳን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ህንአጀጀምኔ።
21 Mas, agora que eu lhes contei tudo isso, vocês não deram ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, não fazendo nada do que ele me mandou dizer.
22 ከናፉ እስን አመ ዋን ከነ ቀልቤፈዻ፦ እስን እዶ ጅራቹ ዸቁ ፌተን ሰነ ኬሰት ጎራዴን፣ ቤላፊ ዸእቻን ንዹምቱ።”
22 Agora, pois, estejam certos de que morrerão à espada, de fome e de peste no mesmo lugar aonde desejaram ir para morar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.