Jeremias 42

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤርገሲ አጀጆትን ወራና ሁንድ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ ዬዛንያ እልመ ሆሸእያ ደበለቴ፣ ነምን ሁንድ፣ ጥና ጉዳን ዹፈኒ
1 Então chegaram todos os capitães dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 ኤርምያስ ራጅቻን አከነ ጄዸን፤ “ማሎ ከዻኬኘ ዸገኢቲ ሀምባ ከነ ሁንዳፍ ዋቀዮ ዋቀኬ ከዸዹ። ኑ ዱር ባይኤ ቱሬ፤ አመ ገሩ አኩመ አት አርግቱ ከነ ኑ ነመ ሙራሰ ቆፈቱ ሀፌ።
2 E disseram a Jeremias, o profeta: Aceita agora a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este remanescente; porque de muitos restamos uns poucos, como nos vêem os teus olhos;
3 አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ገረ ኑ ዸቁ ቀብኑፊ ዋን ኑ ጎቹ ቀብኑ ኑት ህሙፍ ኑ ከዸዹ።”
3 Para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 ኤርምያስ ራጅችስ፣ “አን እስን ዸገኤረ፤ አኩመ እስን ነ ጋፈተን ሰነ አን ዹጉማን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ነንከዸዸ። ዋን ዋቀዮ ዱበቱ ሁንደስ እስንት ነንህመ፤ ዋን ቶኮሌስ እስን ህንዾክሱ” ጄዼ ዴብሴ።
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder eu vo-lo declararei; não vos ocultarei uma só palavra.
5 ጀርስ ኤርምያሲን አከነ ጄዸን፤ “ዮ ኑ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ አት ኑት ህምቱፍ ስ ኤርጌ ሰነ ጎቹ ባትኔ ዋቀዮ መታንሳ ዹገ ባቱ ዹጋቲፊ አመነማ ኑት ሃተኡ።
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 አከ ዬሮ ኑ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀኬኛቲፍ አጀጀምኑት ወን ሁንድ ኑት ቶሉፍ ዮ ወን ሱን ጃለተማ ዮካን ጅበማ ተኤሌ ኑ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ከን እት ስ ኤርገትኔ ሰናቲፍ ንአጀጀምነ።”
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 ዱቢን ዋቀዮስ ጉያ ኩዸን ቦዴ ገረ ኤርምያስ ዹፌ።
7 E sucedeu que ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 ከናፉ እን ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ አጀጆተ ወራና ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንደ፣ አከሱመስ ነመ ጥና ጉዳ ሁንደ ወልት ዋሜ።
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos, que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል እን እስን አከ አን እየተኬሰን እት እስኒ ዽኤሱፍ እት ነ ኤርግተን ሱን አከነ ጄዸ፦
9 E disse-lhes: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes, para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‘ዮ ብየ ከነ ኬሰ ቱርተን፣ አን እስነን እጃረ መሌ እስን ህንዲጉ፤ አን እስነን ዻበ መሌ እስን ህንቡቅሱ፤ አን በዲሰ እስንት ፍዴ ሰናፍ ጋቤራቲ።
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 ሞቲ ባብሎን እሰ አመ ሶዳተን ከነ ህንሶዳትና። አን እስን በራሬ ሀርከሳቲ እስን ባሱፍ እስን ወጅን ጅራቲ። እሰ ህንሶዳትና፣ ጄዸ ዋቀዮ።
11 Não temais o rei de babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o SENHOR, porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 አን አከ እን ገራ እስኒ ላፌ ብየኬሰንት እስን ዴብሱፍ ገራ እስኒፍ ነንላፈ።’
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça voltar à vossa terra.
13 “ገሩ ዮ እስን፣ ‘ኑ ብየ ከነ ኬሰ ህንቱሩ’ ጄተኒ አከሲን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደን፣
13 Mas se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 አመሌ ዮ እስን፣ ‘ህንተኡ፣ ኑ ብየ ግብጥ ኬሰ እዶ እት ወራነ ህንአርግኔ ዮካን መለከተ ህንዸጌኜ ዮካን እዶ እት ህንቤሎፍኔ ሰነ ዸቅኔ አች ጅራትነ’ ጄተን፣
14 Dizendo: Não, antes iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
15 ኤጋ ያ ሀምባ ይሁዳ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ። ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮ እስን ብየ ግብጥት ገሉ በርባደኒ አች ጅራቹ ዸቅጠን፣
15 Nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós absolutamente propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá habitar,
16 ጎራዴን እስን ሶዳተን ሱን አቹመት እስን አርገተ፤ ቤል እስን ሶዳተንስ ሀመ ግብጥት እስን ፋነ ቡአ፤ እስንስ አችት ዹምቱ።
16 Acontecerá que a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto no Egito, e ali morrereis.
17 ዹጉማን ወር ብየ ግብጥት ገለኒ አች ቁበቹ በርባደን ሁንድ ጎራዴን፣ ቤላፊ ዸእቻን ዹሙ፤ እሳን ኬሳ ነምን በዲሰ አን እሳንት ፍዱ ጀላ በኡ ዮካን ምልቁ ቶኮዩ ህንጅሩ።’
17 Assim será com todos os homens que puseram os seus rostos para entrarem no Egito, a fim de lá habitarem: morrerão à espada, e de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘አኩመ ኣሪንኮፊ ዼከምስኮ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተንረት ዸንገለኤ ሰነ፣ ዮ እስን ብየ ግብጥት ገልተን ዼከምስኮ እስንረት ንዸንገለአ። እስንስ ዋን አባርሳ፣ ዋን ሶዳ፣ ዋን የካቲፊ ዋን ፈፋ ንታቱ፤ እዶ ከነሌ ጎንኩማ ዴብተኒ ህንአርግተን።’
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis objeto de maldição, e de espanto, e de execração, e de opróbrio, e não vereis mais este lugar.
19 “ያ ሀምባ ይሁዳ ዋቀዮ፣ ‘ብየ ግብጥ ህንዸቅና’ እስኒን ጄዼረ። ዋን ከነ ቀልቤፈዻ፦ አን ሀርአ እስን አኬከቺሳቲ፤
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó remanescente de Judá! Não entreis no Egito; tende por certo que hoje testifiquei contra vós.
20 እስን ጋፈ ‘ዋቀዮ ዋቀኬኘ ኑ ከዸዹ፤ ዋን እን ዱበቴ ሁንደስ ኑት ህም፤ ኑስ ንአጀጀምናፍ’ ጄተኒ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ነ ኤርግተን ሰነ በሌሳ ጉዳ ሆጄተን።
20 Porque vos enganastes a vós mesmos, pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor nosso Deus; e conforme tudo o que disser o Senhor nosso Deus, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 አን ሀርአ እስንት ህሜረ፤ እስን ገሩ ዋን እን አከ አን እስንት ህሙፍ ነ ኤርጌ ሰነ ሁንዳን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ህንአጀጀምኔ።
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 ከናፉ እስን አመ ዋን ከነ ቀልቤፈዻ፦ እስን እዶ ጅራቹ ዸቁ ፌተን ሰነ ኬሰት ጎራዴን፣ ቤላፊ ዸእቻን ንዹምቱ።”
22 Agora, pois, sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir, para lá morardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.