Jeremias 41
gaze (GAZE) vs VC
1 ጅአ ቶርበፋ ኬሰ እሽማኤል እልም ናታንያ፣ እልመ ኤሊሻማ ከን ሰኚ ሞቶታራ ዸለቴፊ አጀጆተ ሎልቶተ ሞትቻ ኬሳ ቶኮ ቱሬ ሱን ነሞተ ኩዸን ወጅን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ብረ ሚስጳ ዹፌ። አችትስ ኡቱመ ወጅን ዋ ኛተኑ
1 Decorria o sétimo mês. Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real e um dos grandes do rei, apresentou-se, acompanhado de dez homens, diante de Godolias, filho de Aicão, em Masfa, e juntos comeram.
2 እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞትን ኩርነን እሰ ወጅን ቱረን ሱን ከአኒ ጎራዴዻን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም፣ እልመ ሻፋን እሰ ሞቲን ባብሎን ቡልቻ ኩታ ብያ ጎዼ ሙዴ ሰነ ሩኩተኒ አጄሰን።
2 Então Ismael, filho de Natanias, e seus dez companheiros, a golpes de espada, atentaram contra a vida de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã. E assim mataram aquele que o rei de Babilônia nomeara governador da terra,
3 እሽማኤል አከሱመስ ይሁዶተ ጌዳልያስ ወጅን ሚስጳ ቱረን ሁንዳፊ ሎልቶተ ባብሎኖታ ከኔን አች ቱረንሌ ንፍጤ።
3 bem como todos os judeus que estavam com ele. Ismael matou, igualmente, todos os guerreiros caldeus que lá se encontravam.
4 ጌዳልያስ አጄፈሜ ጉያ እት ኣኑት ኡቱ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን፣
4 Dois dias depois da morte de Godolias, quando ainda todos a ignoravam,
5 ነሞትን አሬደሳኒ ሃደተኒ፣ ወያሳኒ ተተርሳሰኒ፣ ኦፍ ጭጭረን ሰዴተምን ኬና ምዻኒቲፊ እጣነ ቀበተኒ ሼኬሚ፣ ሺሎፊ ሰማርያዻ ገረ መነ ዋቀዮ ዹፈን።
5 chegou a Siquém, de Silo e de Samaria um grupo de oitenta homens, de barba raspada, vestes rasgadas e o rosto desfigurado. Traziam oferendas e incenso para a casa do Senhor.
6 እሽማኤል እልም ናታንያስ ጀረ ስመቹፍ ሚስጳዻ ቦኣ ገድ በኤ። ዮሙ እሳን አርጌትስ “ገረ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ኮታ” ጄዼን።
6 Ismael, filho de Natanias, saiu de Masfa ao encontro deles, banhado em lágrimas. Quando, afinal, os encontrou, disse-lhes: Vinde a Godolias, filho de Aicão.
7 ዬሮ እሳን መጋላ ሰነ ሴነንትሞ እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ጀረ ሰነ ጎጎረአኒ ቦለ ብሻኒት ገድ ደርበተን።
7 Apenas, porém, chegaram ao meio da cidade, mandou Ismael decapitá-los, e lançar seus corpos em uma cisterna.
8 ነሞትን ኡቱ ህንአጄፈምን ሀፈን ኩዸን ገሩ እሽማኤሊን፣ “ኑ ህንአጄስን! ኑ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲፊ ደመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ዾክፈትኔ ቀብናቲ” ጄዸን። ከናፉ እን ገድ እሳን ዺሴ፤ ወረ ካን ወጅንስ እሳን ህንአጄፍኔ።
8 Entre as vítimas, contudo, encontravam-se dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates. Temos no campo provisões escondidas de trigo, cevada, azeite e mel. Diante disso, suspendeu Ismael o massacre e não os matou como os demais, seus irmãos.
9 ቦል ብሻኒ እሽማኤል ሬፈ ነሞተ ጌዳልያስ ወጅን አጄፈመን ሰና ሁንደ እት ነቄ ሱን ቦለ ብሻኒ ኣሳን ሞትች እቲን በእሻን ሞትቸ እስራኤል ኦፍራ ዾዉፍ ሆጄተቴ ቱሬ። እሽማኤል እልም ናታንያ ቦለ ብሻኒ ሰነ ሬፈ ነማቲን ጉቴ።
9 A cisterna em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara era imensa e fora perfurada pelo rei Asa, quando se defendia contra Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael encheu de cadáveres.
10 እሽማኤል ነሞተ ሚስጳ ኬሳ ሀፈን ሁንደ እንተለን ሞትቻቲፊ ወረ አችት ሀፈን ከኔን ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እሳንረት ሹሜ ቱሬ ሁንደ ቦጅኤ። እሽማኤል እልም ናታንያስ እሳን ፉዸቴ ገረ አሞኖታት ጬኡፍ ከኤ ቀጄሌ።
10 Em seguida, aprisionou quantos ainda restavam em Masfa, as princesas reais e toda a população que lá ficara, entregue por Nabuzardã, chefe dos guardas, aos cuidados de Godolias, filho de Aicão. Conduzindo seus cativos, pôs-se Ismael a caminho das terras dos filhos de Amon.
11 ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ወራና ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ዬሮ ዋኤ የከ እሽማኤል እልም ናታንያ ሆጄቴ ሁንዳ ዸገአንት
11 Ante a notícia de todo o mal que cometera Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée e os oficiais de guerra que o acompanhavam
12 ነሞተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ እሽማኤል እልመ ናታንያ ሎሉ ዸቀን። እሳንስ ሀሮ ግቤኦን ጉድቸ ብረት እሰ ቀቀበን።
12 reuniram todos os seus homens a fim de atacar Ismael, filho de Natanias. Alcançaram-no perto da piscina de Gabaon.
13 ነሞትን እሽማኤል ወጅን ቱረን ሁንድ ዮሙ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ቱረን አርገንት ንገመደን።
13 Quando todo o povo que estava com Ismael avistou Joanã, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra que vinham com ele, encheu-se de alegria.
14 ነሞትን እሽማኤል ሚስጳዻ ቦጅኤ ቱሬ ሁንድስ እሰ ብራ ዴብአኒ ገረ ዮሃናን እልመ ቃሬያ ዸቀን።
14 E a multidão que Ismael trouxera de Masfa abandonou-o e foi unir-se a Joanã, filho de Carée.
15 ገሩ እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞተሳ ኬሳ ሰዴት ዮሃናን ጀላ ምልቀኒ ገረ አሞኖታት በቀተን።
15 Entretanto, Ismael, filho de Natanias, conseguiu escapar de Joanã, com mais oito homens, fugindo para a terra dos filhos de Amon.
16 ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ሎልቶተ ወር እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ነሞተ ሚስጳ ወረ እሽማኤል እልም ናታንያ ኤርገ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም አጄሴ ቦዴ ቦጅኤ ካን ሁንደ ፉዸኒ ዴመን፤ እሳንስ ሎልቶተ፣ ዱበርቶተ፣ እጆሌፊ ቆንዳልቶተ መነ ሙርቲ ከኔን ዮሃናን ግቤኦኒ ዴብሴ ፍዴዸ።
16 Então, Joanã, filho de Carée, e os oficiais que o acompanhavam, puseram-se à testa da tropa de sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Masfa, após o assassínio de Godolias, filho de Aicão. Guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, fê-los todos regressar de Gabaon.
17 እሳንስ አቺ ከአኒ ገረ ግብጥት ቀጄሉዻን ቤትልሄም ብረት ጌሮት ክምሃም ኬሰ ቦቆተን፤
17 Puseram-se então a caminho, detendo-se em Camaã, nas proximidades de Belém, para de lá se retirarem para o Egito.
18 ኩንስ ባብሎኖተ ጀላ ምልቁፍ ቱሬ። እሳን ሰበቢ እሽማኤል እልም ናታንያ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እሰ ሞቲን ባብሎን ብየቲረት ቡልቻ ጎዼ ሹሜ ሰነ አጄሴፍ ጀረ ሶዳተን።
18 Queriam assim furtar-se aos caldeus, dos quais receavam represálias, dado que Ismael, filho de Natanias, assassinara Godolias, filho de Aicão, nomeado para governar a terra pelo rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.