Jeremias 41

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጅአ ቶርበፋ ኬሰ እሽማኤል እልም ናታንያ፣ እልመ ኤሊሻማ ከን ሰኚ ሞቶታራ ዸለቴፊ አጀጆተ ሎልቶተ ሞትቻ ኬሳ ቶኮ ቱሬ ሱን ነሞተ ኩዸን ወጅን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ብረ ሚስጳ ዹፌ። አችትስ ኡቱመ ወጅን ዋ ኛተኑ
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞትን ኩርነን እሰ ወጅን ቱረን ሱን ከአኒ ጎራዴዻን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም፣ እልመ ሻፋን እሰ ሞቲን ባብሎን ቡልቻ ኩታ ብያ ጎዼ ሙዴ ሰነ ሩኩተኒ አጄሰን።
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 እሽማኤል አከሱመስ ይሁዶተ ጌዳልያስ ወጅን ሚስጳ ቱረን ሁንዳፊ ሎልቶተ ባብሎኖታ ከኔን አች ቱረንሌ ንፍጤ።
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 ጌዳልያስ አጄፈሜ ጉያ እት ኣኑት ኡቱ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን፣
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 ነሞትን አሬደሳኒ ሃደተኒ፣ ወያሳኒ ተተርሳሰኒ፣ ኦፍ ጭጭረን ሰዴተምን ኬና ምዻኒቲፊ እጣነ ቀበተኒ ሼኬሚ፣ ሺሎፊ ሰማርያዻ ገረ መነ ዋቀዮ ዹፈን።
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 እሽማኤል እልም ናታንያስ ጀረ ስመቹፍ ሚስጳዻ ቦኣ ገድ በኤ። ዮሙ እሳን አርጌትስ “ገረ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ኮታ” ጄዼን።
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 ዬሮ እሳን መጋላ ሰነ ሴነንትሞ እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ጀረ ሰነ ጎጎረአኒ ቦለ ብሻኒት ገድ ደርበተን።
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 ነሞትን ኡቱ ህንአጄፈምን ሀፈን ኩዸን ገሩ እሽማኤሊን፣ “ኑ ህንአጄስን! ኑ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲፊ ደመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ዾክፈትኔ ቀብናቲ” ጄዸን። ከናፉ እን ገድ እሳን ዺሴ፤ ወረ ካን ወጅንስ እሳን ህንአጄፍኔ።
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 ቦል ብሻኒ እሽማኤል ሬፈ ነሞተ ጌዳልያስ ወጅን አጄፈመን ሰና ሁንደ እት ነቄ ሱን ቦለ ብሻኒ ኣሳን ሞትች እቲን በእሻን ሞትቸ እስራኤል ኦፍራ ዾዉፍ ሆጄተቴ ቱሬ። እሽማኤል እልም ናታንያ ቦለ ብሻኒ ሰነ ሬፈ ነማቲን ጉቴ።
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 እሽማኤል ነሞተ ሚስጳ ኬሳ ሀፈን ሁንደ እንተለን ሞትቻቲፊ ወረ አችት ሀፈን ከኔን ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እሳንረት ሹሜ ቱሬ ሁንደ ቦጅኤ። እሽማኤል እልም ናታንያስ እሳን ፉዸቴ ገረ አሞኖታት ጬኡፍ ከኤ ቀጄሌ።
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ወራና ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ዬሮ ዋኤ የከ እሽማኤል እልም ናታንያ ሆጄቴ ሁንዳ ዸገአንት
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 ነሞተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ እሽማኤል እልመ ናታንያ ሎሉ ዸቀን። እሳንስ ሀሮ ግቤኦን ጉድቸ ብረት እሰ ቀቀበን።
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 ነሞትን እሽማኤል ወጅን ቱረን ሁንድ ዮሙ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ቱረን አርገንት ንገመደን።
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 ነሞትን እሽማኤል ሚስጳዻ ቦጅኤ ቱሬ ሁንድስ እሰ ብራ ዴብአኒ ገረ ዮሃናን እልመ ቃሬያ ዸቀን።
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 ገሩ እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞተሳ ኬሳ ሰዴት ዮሃናን ጀላ ምልቀኒ ገረ አሞኖታት በቀተን።
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ሎልቶተ ወር እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ነሞተ ሚስጳ ወረ እሽማኤል እልም ናታንያ ኤርገ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም አጄሴ ቦዴ ቦጅኤ ካን ሁንደ ፉዸኒ ዴመን፤ እሳንስ ሎልቶተ፣ ዱበርቶተ፣ እጆሌፊ ቆንዳልቶተ መነ ሙርቲ ከኔን ዮሃናን ግቤኦኒ ዴብሴ ፍዴዸ።
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 እሳንስ አቺ ከአኒ ገረ ግብጥት ቀጄሉዻን ቤትልሄም ብረት ጌሮት ክምሃም ኬሰ ቦቆተን፤
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 ኩንስ ባብሎኖተ ጀላ ምልቁፍ ቱሬ። እሳን ሰበቢ እሽማኤል እልም ናታንያ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እሰ ሞቲን ባብሎን ብየቲረት ቡልቻ ጎዼ ሹሜ ሰነ አጄሴፍ ጀረ ሶዳተን።
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.