Jeremias 41

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጅአ ቶርበፋ ኬሰ እሽማኤል እልም ናታንያ፣ እልመ ኤሊሻማ ከን ሰኚ ሞቶታራ ዸለቴፊ አጀጆተ ሎልቶተ ሞትቻ ኬሳ ቶኮ ቱሬ ሱን ነሞተ ኩዸን ወጅን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ብረ ሚስጳ ዹፌ። አችትስ ኡቱመ ወጅን ዋ ኛተኑ
1 Em outubro daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família real e que havia sido um alto oficial do rei, foi a Mispá com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Enquanto faziam uma refeição juntos,
2 እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞትን ኩርነን እሰ ወጅን ቱረን ሱን ከአኒ ጎራዴዻን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም፣ እልመ ሻፋን እሰ ሞቲን ባብሎን ቡልቻ ኩታ ብያ ጎዼ ሙዴ ሰነ ሩኩተኒ አጄሰን።
2 Ismael e os dez homens se levantaram de um salto, puxaram suas espadas e mataram Gedalias, que o rei da Babilônia havia nomeado governador.
3 እሽማኤል አከሱመስ ይሁዶተ ጌዳልያስ ወጅን ሚስጳ ቱረን ሁንዳፊ ሎልቶተ ባብሎኖታ ከኔን አች ቱረንሌ ንፍጤ።
3 Ismael também matou todos os soldados judeus e babilônios que estavam com Gedalias em Mispá.
4 ጌዳልያስ አጄፈሜ ጉያ እት ኣኑት ኡቱ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን፣
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse do assassinato de Gedalias,
5 ነሞትን አሬደሳኒ ሃደተኒ፣ ወያሳኒ ተተርሳሰኒ፣ ኦፍ ጭጭረን ሰዴተምን ኬና ምዻኒቲፊ እጣነ ቀበተኒ ሼኬሚ፣ ሺሎፊ ሰማርያዻ ገረ መነ ዋቀዮ ዹፈን።
5 oitenta homens chegaram de Siquém, Siló e Samaria para adorar no templo do S enhor . Tinham raspado a cabeça, rasgado as roupas e se cortado e traziam ofertas de cereal e incenso.
6 እሽማኤል እልም ናታንያስ ጀረ ስመቹፍ ሚስጳዻ ቦኣ ገድ በኤ። ዮሙ እሳን አርጌትስ “ገረ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ኮታ” ጄዼን።
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá e foi ao encontro deles, chorando ao longo do caminho. Quando os encontrou, disse: “Venham e vejam o que aconteceu a Gedalias, filho de Aicam”.
7 ዬሮ እሳን መጋላ ሰነ ሴነንትሞ እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ጀረ ሰነ ጎጎረአኒ ቦለ ብሻኒት ገድ ደርበተን።
7 Assim que todos entraram na cidade, Ismael e os homens que o acompanhavam mataram setenta deles e jogaram os corpos numa cisterna.
8 ነሞትን ኡቱ ህንአጄፈምን ሀፈን ኩዸን ገሩ እሽማኤሊን፣ “ኑ ህንአጄስን! ኑ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲፊ ደመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ዾክፈትኔ ቀብናቲ” ጄዸን። ከናፉ እን ገድ እሳን ዺሴ፤ ወረ ካን ወጅንስ እሳን ህንአጄፍኔ።
8 Os outros dez sobreviveram, pois haviam convencido Ismael a soltá-los ao prometer lhes trazer os suprimentos de trigo, cevada, azeite e mel que haviam escondido.
9 ቦል ብሻኒ እሽማኤል ሬፈ ነሞተ ጌዳልያስ ወጅን አጄፈመን ሰና ሁንደ እት ነቄ ሱን ቦለ ብሻኒ ኣሳን ሞትች እቲን በእሻን ሞትቸ እስራኤል ኦፍራ ዾዉፍ ሆጄተቴ ቱሬ። እሽማኤል እልም ናታንያ ቦለ ብሻኒ ሰነ ሬፈ ነማቲን ጉቴ።
9 A cisterna em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele assassinou era a grande cisterna cavada pelo rei Asa, quando ele fortificou a cidade para se defender de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, a encheu de cadáveres.
10 እሽማኤል ነሞተ ሚስጳ ኬሳ ሀፈን ሁንደ እንተለን ሞትቻቲፊ ወረ አችት ሀፈን ከኔን ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እሳንረት ሹሜ ቱሬ ሁንደ ቦጅኤ። እሽማኤል እልም ናታንያስ እሳን ፉዸቴ ገረ አሞኖታት ጬኡፍ ከኤ ቀጄሌ።
10 Então Ismael prendeu as filhas do rei e outras pessoas que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia deixado em Mispá aos cuidados de Gedalias. Ismael partiu para a terra de Amom levando os prisioneiros.
11 ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ወራና ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ዬሮ ዋኤ የከ እሽማኤል እልም ናታንያ ሆጄቴ ሁንዳ ዸገአንት
11 Quando Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes que o acompanhavam souberam dos crimes de Ismael,
12 ነሞተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ እሽማኤል እልመ ናታንያ ሎሉ ዸቀን። እሳንስ ሀሮ ግቤኦን ጉድቸ ብረት እሰ ቀቀበን።
12 reuniram todos os seus soldados e partiram para lutar contra ele. Eles o alcançaram no grande açude perto de Gibeom.
13 ነሞትን እሽማኤል ወጅን ቱረን ሁንድ ዮሙ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ቱረን አርገንት ንገመደን።
13 O povo que Ismael tinha capturado gritou de alegria quando viu Joanã e os outros comandantes.
14 ነሞትን እሽማኤል ሚስጳዻ ቦጅኤ ቱሬ ሁንድስ እሰ ብራ ዴብአኒ ገረ ዮሃናን እልመ ቃሬያ ዸቀን።
14 Todos os prisioneiros de Mispá escaparam e começaram a ajudar Joanã.
15 ገሩ እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞተሳ ኬሳ ሰዴት ዮሃናን ጀላ ምልቀኒ ገረ አሞኖታት በቀተን።
15 Enquanto isso, Ismael e oito dos homens que estavam com ele escaparam de Joanã e foram para a terra de Amom.
16 ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ሎልቶተ ወር እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ነሞተ ሚስጳ ወረ እሽማኤል እልም ናታንያ ኤርገ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም አጄሴ ቦዴ ቦጅኤ ካን ሁንደ ፉዸኒ ዴመን፤ እሳንስ ሎልቶተ፣ ዱበርቶተ፣ እጆሌፊ ቆንዳልቶተ መነ ሙርቲ ከኔን ዮሃናን ግቤኦኒ ዴብሴ ፍዴዸ።
16 Então Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes levaram todo o povo que tinham resgatado em Gibeom: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio que Ismael havia capturado em Mispá depois de matar Gedalias.
17 እሳንስ አቺ ከአኒ ገረ ግብጥት ቀጄሉዻን ቤትልሄም ብረት ጌሮት ክምሃም ኬሰ ቦቆተን፤
17 Foram todos para o povoado de Gerute-Quimã, perto de Belém, de onde planejavam fugir para o Egito.
18 ኩንስ ባብሎኖተ ጀላ ምልቁፍ ቱሬ። እሳን ሰበቢ እሽማኤል እልም ናታንያ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እሰ ሞቲን ባብሎን ብየቲረት ቡልቻ ጎዼ ሹሜ ሰነ አጄሴፍ ጀረ ሶዳተን።
18 Tinham medo daquilo que os babilônios fariam quando soubessem que Ismael havia assassinado Gedalias, o governador nomeado pelo rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.