Jeremias 41
gaze (GAZE) vs NVI
1 ጅአ ቶርበፋ ኬሰ እሽማኤል እልም ናታንያ፣ እልመ ኤሊሻማ ከን ሰኚ ሞቶታራ ዸለቴፊ አጀጆተ ሎልቶተ ሞትቻ ኬሳ ቶኮ ቱሬ ሱን ነሞተ ኩዸን ወጅን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ብረ ሚስጳ ዹፌ። አችትስ ኡቱመ ወጅን ዋ ኛተኑ
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de sangue real e tinha sido um dos oficiais do rei, foi até Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, levando consigo dez homens. Enquanto comiam juntos,
2 እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞትን ኩርነን እሰ ወጅን ቱረን ሱን ከአኒ ጎራዴዻን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም፣ እልመ ሻፋን እሰ ሞቲን ባብሎን ቡልቻ ኩታ ብያ ጎዼ ሙዴ ሰነ ሩኩተኒ አጄሰን።
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e feriram à espada Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã, matando aquele que o rei da Babilônia tinha nomeado governador de Judá.
3 እሽማኤል አከሱመስ ይሁዶተ ጌዳልያስ ወጅን ሚስጳ ቱረን ሁንዳፊ ሎልቶተ ባብሎኖታ ከኔን አች ቱረንሌ ንፍጤ።
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispá, bem como os soldados babilônios que ali estavam.
4 ጌዳልያስ አጄፈሜ ጉያ እት ኣኑት ኡቱ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን፣
4 No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguém o soubesse,
5 ነሞትን አሬደሳኒ ሃደተኒ፣ ወያሳኒ ተተርሳሰኒ፣ ኦፍ ጭጭረን ሰዴተምን ኬና ምዻኒቲፊ እጣነ ቀበተኒ ሼኬሚ፣ ሺሎፊ ሰማርያዻ ገረ መነ ዋቀዮ ዹፈን።
5 oitenta homens que haviam rapado a barba, rasgado suas roupas e feito cortes no corpo, vieram de Siquém, de Siló e de Samaria, trazendo ofertas de cereal e incenso para oferecer no templo do Senhor.
6 እሽማኤል እልም ናታንያስ ጀረ ስመቹፍ ሚስጳዻ ቦኣ ገድ በኤ። ዮሙ እሳን አርጌትስ “ገረ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ኮታ” ጄዼን።
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá para encontrá-los, chorando enquanto caminhava. Quando os encontrou, disse: "Venham até onde se encontra Gedalias, filho de Aicam".
7 ዬሮ እሳን መጋላ ሰነ ሴነንትሞ እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ጀረ ሰነ ጎጎረአኒ ቦለ ብሻኒት ገድ ደርበተን።
7 Quando entraram na cidade, Ismael, filho de Netanias, e os homens que estavam com ele os mataram e os atiraram numa cisterna.
8 ነሞትን ኡቱ ህንአጄፈምን ሀፈን ኩዸን ገሩ እሽማኤሊን፣ “ኑ ህንአጄስን! ኑ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዘይቲፊ ደመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ዾክፈትኔ ቀብናቲ” ጄዸን። ከናፉ እን ገድ እሳን ዺሴ፤ ወረ ካን ወጅንስ እሳን ህንአጄፍኔ።
8 Mas dez deles disseram a Ismael: "Não nos mate! Temos trigo e cevada, azeite e mel, escondidos num campo". Então ele os deixou em paz e não os matou com os demais.
9 ቦል ብሻኒ እሽማኤል ሬፈ ነሞተ ጌዳልያስ ወጅን አጄፈመን ሰና ሁንደ እት ነቄ ሱን ቦለ ብሻኒ ኣሳን ሞትች እቲን በእሻን ሞትቸ እስራኤል ኦፍራ ዾዉፍ ሆጄተቴ ቱሬ። እሽማኤል እልም ናታንያ ቦለ ብሻኒ ሰነ ሬፈ ነማቲን ጉቴ።
9 A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
10 እሽማኤል ነሞተ ሚስጳ ኬሳ ሀፈን ሁንደ እንተለን ሞትቻቲፊ ወረ አችት ሀፈን ከኔን ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እሳንረት ሹሜ ቱሬ ሁንደ ቦጅኤ። እሽማኤል እልም ናታንያስ እሳን ፉዸቴ ገረ አሞኖታት ጬኡፍ ከኤ ቀጄሌ።
10 Ismael tomou como prisioneiros todo o restante do povo que estava em Mispá, inclusive as filhas do rei, sobre os quais Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu para o território de Amom.
11 ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ወራና ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ዬሮ ዋኤ የከ እሽማኤል እልም ናታንያ ሆጄቴ ሁንዳ ዸገአንት
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, que com ele estavam, souberam do crime que Ismael, filho de Netanias, tinha cometido,
12 ነሞተሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ እሽማኤል እልመ ናታንያ ሎሉ ዸቀን። እሳንስ ሀሮ ግቤኦን ጉድቸ ብረት እሰ ቀቀበን።
12 convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
13 ነሞትን እሽማኤል ወጅን ቱረን ሁንድ ዮሙ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲፊ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን እሰ ወጅን ቱረን አርገንት ንገመደን።
13 Quando todo o povo, que Ismael tinha levado como prisioneiro, viu Joanã, filho de Careá, e os comandantes do exército que estavam com ele, alegrou-se.
14 ነሞትን እሽማኤል ሚስጳዻ ቦጅኤ ቱሬ ሁንድስ እሰ ብራ ዴብአኒ ገረ ዮሃናን እልመ ቃሬያ ዸቀን።
14 Todo o povo que Ismael tinha levado como prisioneiro de Mispá se voltou e passou para o lado de Joanã, filho de Careá.
15 ገሩ እሽማኤል እልም ናታንያቲፊ ነሞተሳ ኬሳ ሰዴት ዮሃናን ጀላ ምልቀኒ ገረ አሞኖታት በቀተን።
15 Mas Ismael, filho de Netanias, e oito de seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o território de Amom
16 ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ሎልቶተ ወር እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ነሞተ ሚስጳ ወረ እሽማኤል እልም ናታንያ ኤርገ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም አጄሴ ቦዴ ቦጅኤ ካን ሁንደ ፉዸኒ ዴመን፤ እሳንስ ሎልቶተ፣ ዱበርቶተ፣ እጆሌፊ ቆንዳልቶተ መነ ሙርቲ ከኔን ዮሃናን ግቤኦኒ ዴብሴ ፍዴዸ።
16 Então, Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que com ele estavam levaram todos os que tinham restado em Mispá, os quais ele tinha resgatado de Ismael, filho de Netanias, depois que este havia assassinado Gedalias, filho de Aicam: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio real, que ele tinha trazido de Gibeom.
17 እሳንስ አቺ ከአኒ ገረ ግብጥት ቀጄሉዻን ቤትልሄም ብረት ጌሮት ክምሃም ኬሰ ቦቆተን፤
17 E eles prosseguiram, parando em Gerute-Quimã, perto de Belém, a caminho do Egito,
18 ኩንስ ባብሎኖተ ጀላ ምልቁፍ ቱሬ። እሳን ሰበቢ እሽማኤል እልም ናታንያ ሱን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም እሰ ሞቲን ባብሎን ብየቲረት ቡልቻ ጎዼ ሹሜ ሰነ አጄሴፍ ጀረ ሶዳተን።
18 Queriam escapar dos babilônios. Estavam com medo porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicam, a quem o rei da Babilônia nomeara governador de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.