Jeremias 40

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርገ ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ራማት ገድ እሰ ዺሴ ቦዴ ዱቢን ኩን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ። አጀጃን ሱን እሳ ቦጅአምቶተ ዬሩሳሌሚፊ ይሁዳዻ ቦጅአመኒ ገረ ባብሎንት ጌፈማ ቱረን ሁንደ ግዱት ፎንጫን ህዸሜ ጅሩ ኤርምያስን አርጌ።
1 O S enhor deu uma mensagem a Jeremias depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o pôs em liberdade em Ramá. Ele havia encontrado Jeremias acorrentado entre todos os prisioneiros de Jerusalém e Judá que estavam sendo levados para o exílio na Babilônia.
2 አጀጃን ኤጉምሳ ሱንስ ዮሙ ኤርምያስን አርጌት አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ ዋቅንኬ በዲሰ ከነ እዶ ከነት ለብሴረ።
2 O capitão da guarda mandou chamar Jeremias e disse: “O S enhor , seu Deus, trouxe esta calamidade sobre esta terra.
3 ዋቀዮ አመዩ ዋን ከነ ፍዴረ፤ እን አኩመ ዱበቴ ሰነ ጎዼረ። ሰበቢ እስን ዋቀዮት ጩቡ ሆጄተኒፊ እሳፍ ህንአጀጀምኒፍ ወን ኩን ሁንድ ተኤ።
3 O S enhor cumpriu o que tinha dito, pois esse povo pecou contra o S enhor e lhe desobedeceu. Por isso aconteceram todas essas coisas.
4 አን ገሩ ሀርአ ፎንጫ ሀርከኬቲ ስራ ሂኬረ። አት ዮ ነ ወጅን ባብሎን ዸቁ ፌቴ ኮቱ፤ አንስ ስን ኩኑንሳ፤ ዮ ፌዹ ባቴ ገሩ ህንዹፍን። ኩኖ ብየቲን ጉቱማን ጉቱት ፉለኬ ዱረ ጅርት፤ እዶ ጃለቴ ዸቅ።”
4 Mas eu vou tirar suas correntes e libertá-lo. Se quiser ir comigo para a Babilônia, está bem. Providenciarei que cuidem de você. Se não quiser ir, fique aqui. Toda a terra está diante de você; vá para onde quiser.
5 ተኡስ ኡቱ ኤርምያስ ኦፍረ ህንዴብእን ኔቡዘረዳን እት ደበሌ፣ “ገረ ጌዳልያስ እልመ ሻፋን እልመ አሂቃም እሰ ሞትች ባብሎን መጋላወን ይሁዳረት ሙዴ ሰና ዴብኢቲ እሰ ወጅን ሰበ ኬሰ ጅራዹ፣ ዮካን እዶ ጃለቴ ከምዩ ዸቅ” ጄዼን።
5 Se resolver ficar, volte para Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. O rei da Babilônia o nomeou governador de Judá. Fique com o povo que ele governa. E, se quiser ir para algum outro lugar, faça o que lhe parecer melhor”. Então Nebuzaradã, capitão da guarda, deu a Jeremias um pouco de alimento e dinheiro e o deixou partir.
6 ከናፉ ኤርምያስ ገረ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ከን ሚስጳ ጅራቱ ሰና ዸቄ እሰ ወጅን ሰበ ብየ ሰነት ሀፌ ግዱ ጅራቴ።
6 Jeremias voltou para Gedalias, filho de Aicam, em Mispá, e habitou em Judá com os poucos que haviam ficado na terra.
7 አጀጆትን ሎልቶታ ሁንዲፊ ነሞትንሳኒ ከኔን ሀመ ዬሮ ሰናት አለ ቱረን ዬሮ አከ ሞትች ባብሎን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ሰነ ቡልቻ ኩታ ብያ ጎዼ ሙዴፊ አከ እን ዺራ ዱበርቲፊ እጆሌ ህዬዪ ከኔን ቦጅአመኒ ገረ ባብሎንት ህንጌፈምንረት እት ጋፈተመ ኬኔፍ ዸገአንት፣
7 Os comandantes dos grupos de soldados que estavam no interior de Judá souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias, filho de Aicam, para governar o povo pobre que tinha ficado em Judá, isto é, os homens, as mulheres e as crianças que não haviam sido enviados para o exílio na Babilônia.
8 ጌዳልያስ ብረ ገረ ሚስጳ ዹፈን። እሳንስ እሽማኤል እልመ ናታንያ፣ ዮሃናኒፊ ዮናታን እልማን ቃሬያ፣ ሴራያ እልመ ተንሁሜት፣ እልማን ኤፈይ ነምቸ ኔቶፍ ሰናቲፊ ዬዛንያ እልመ ነምቸ መአካት፣ አከሱመስ ነሞተሳኒ ቱረን።
8 Então foram ver Gedalias em Mispá. Entre eles estavam Ismael, filho de Netanias, Joanã e Jônatas, filhos de Careá, Seraías, filho de Tanumete, os filhos de Efai, o netofatita, Jazanias, filho do maacatita, e todos os seus homens.
9 ጌዳልያስ እልም ሻፋን፣ እልም አሂቃም አከነ ጄዼ እሳኒፊ ነሞተሳኒቲፍ ከከቴ፤ “ባብሎኖተ ተጃጅሉ ህንሶዳትና፤ ብየቲ ኬሰ ቁበዻቲ ሞትቸ ባብሎን ተጃጅላ፤ ዋን ጋሪቱ እስኒ ተኣቲ።
9 Gedalias jurou a eles que os babilônios não tinham intenção de lhes fazer mal. “Não tenham medo de servi-los. Vivam na terra e sirvam ao rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem”, ele prometeu.
10 አን መታንኮ ፉለ ባብሎኖተ ገረኬኘ ዹፈኒ ዱረት እዶኬሰን ቡኡፍ ሚስጳ ኬሰ ነንቱረ፤ እስን ገሩ ወይኒ፣ እጀ ቦናቲፊ ዘይቲ ወልት ቀባቲ ጎምብሳት ነቀዻ፤ መጋላወን ቀበተን ኬሰስ ጅራዻ።”
10 “Quanto a mim, ficarei em Mispá e os representarei diante dos babilônios que vierem se encontrar conosco. Estabeleçam-se nas cidades que tomaram e vivam dos frutos da terra. Colham uvas, frutas de verão e azeitonas e armazenem tudo.”
11 ይሁዶትን ሞኣብ፣ አሞን፣ ኤዶሚፊ ብዮተ ብራ ሁንደ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ዮሙ አከ ሞቲን ባብሎን ይሁዳ ኬሰት ሀምባ ሀምብሴፊ አከ እን ጌዳልያስ እልመ ሻፋን እልመ አሂቃም ቡልቻ ጎዼ እሳንረት ሙዴ ዸገአንት፣
11 Quando os judeus em Moabe, Amom, Edom e outras terras vizinhas souberam que o rei da Babilônia tinha deixado um remanescente do povo em Judá e que Gedalias era o governador,
12 ሁንድሳኒ ብዮተ እት ብትናአን ሁንደ ኬሳ በአኒ ይሁዳት ዴብአኒ ሚስጳት ጌዳልያስ ብረ ዹፈን። እሳንስ ወይኒፊ እጀ ቦና ባይኤ ወልት ቀበተን።
12 começaram a voltar para Judá dos lugares para os quais haviam fugido. Pararam em Mispá, onde se encontraram com Gedalias. Depois, seguiram para os campos em Judá e tiveram uma farta colheita de uvas e frutas de verão.
13 ዬሮ ከነት ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ሎልቶተ አለ ቱረኒ ሁንድ ጌዳልያስ ብረ ሚስጳ ዸቀኒ፣
13 Algum tempo depois, Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes dos soldados que estavam no interior foram até Gedalias, em Mispá,
14 አከነ ጄዸኒን፤ “አት አከ ሞቲን አሞኖታ በኣሊስ ጄዸሙ ሱን ስ አጄሱፍ ጄዼ፣ እሽማኤል እልመ ናታንያ ኤርጌ ህንቤክቱ?” ጌዳልያስ እልም አሂቃም ገሩ እሳን ህንአመኔ።
14 e lhe disseram: “Você sabia que Baalis, rei de Amom, enviou Ismael, filho de Netanias, para assassiná-lo?”. Gedalias, porém, não acreditou neles.
15 ከነረት ዮሃናን እልም ቃሬያ ሚስጳ ኬሰት ጌዳልያስን ኮጳት ባሴ አከነ ጄዼን፤ “አከ አን ዸቄ እሽማኤል እልመ ናታንያ ሰነ አጄሱ ና ኤየም፤ ነምን ቶኮዩ ዋን ከነ ህንቤኩ። እን ማሊፍ ስ አጄሴ አከ ይሁዶትን ናኖኬት ወልት ቀበመን ሁንድ ብትኔፈመኒ ሀምባን ይሁዳስ በርበዳኡ ጎዸ?”
15 Mais tarde, Joanã falou com Gedalias em particular e se ofereceu para matar Ismael em segredo. “Por que deixar que ele venha e mate você?”, Joanã perguntou. “O que será, então, dos judeus que voltaram? Se isso acontecer, os poucos que restaram ficarão espalhados e perdidos.”
16 ጌዳልያስ እልም አሂቃም ገሩ፣ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲን፣ “አት ዋን አከሲ ህንሆጄትን! ወን አት ዋኤ እሽማኤል ዱበቱ ኩን ዹጋ ምቲ” ጄዼ።
16 Gedalias, porém, disse a Joanã: “Eu o proíbo de fazer isso, pois você está mentindo a respeito de Ismael”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.