Jeremias 40

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤርገ ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ራማት ገድ እሰ ዺሴ ቦዴ ዱቢን ኩን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ። አጀጃን ሱን እሳ ቦጅአምቶተ ዬሩሳሌሚፊ ይሁዳዻ ቦጅአመኒ ገረ ባብሎንት ጌፈማ ቱረን ሁንደ ግዱት ፎንጫን ህዸሜ ጅሩ ኤርምያስን አርጌ።
1 O Senhor Deus falou comigo outra vez depois que o comandante-geral Nebuzaradã me havia posto em liberdade na cidade de Ramá. Eu tinha sido acorrentado, junto com todo o povo de Jerusalém e de Judá que estava sendo levado como prisioneiro para a Babilônia.
2 አጀጃን ኤጉምሳ ሱንስ ዮሙ ኤርምያስን አርጌት አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ ዋቅንኬ በዲሰ ከነ እዶ ከነት ለብሴረ።
2 O comandante-geral me chamou de lado e disse: — O
3 ዋቀዮ አመዩ ዋን ከነ ፍዴረ፤ እን አኩመ ዱበቴ ሰነ ጎዼረ። ሰበቢ እስን ዋቀዮት ጩቡ ሆጄተኒፊ እሳፍ ህንአጀጀምኒፍ ወን ኩን ሁንድ ተኤ።
3 e agora fez o que tinha dito. Tudo isso aconteceu porque o seu povo pecou contra o Senhor e não lhe obedeceu.
4 አን ገሩ ሀርአ ፎንጫ ሀርከኬቲ ስራ ሂኬረ። አት ዮ ነ ወጅን ባብሎን ዸቁ ፌቴ ኮቱ፤ አንስ ስን ኩኑንሳ፤ ዮ ፌዹ ባቴ ገሩ ህንዹፍን። ኩኖ ብየቲን ጉቱማን ጉቱት ፉለኬ ዱረ ጅርት፤ እዶ ጃለቴ ዸቅ።”
4 Agora, estou tirando as correntes dos seus pulsos e pondo você em liberdade. Se quiser vir comigo para a Babilônia, venha, e eu cuidarei bem de você. Mas, se não quiser, não venha. Você pode ficar em qualquer lugar deste país. Vá para onde quiser e achar melhor.
5 ተኡስ ኡቱ ኤርምያስ ኦፍረ ህንዴብእን ኔቡዘረዳን እት ደበሌ፣ “ገረ ጌዳልያስ እልመ ሻፋን እልመ አሂቃም እሰ ሞትች ባብሎን መጋላወን ይሁዳረት ሙዴ ሰና ዴብኢቲ እሰ ወጅን ሰበ ኬሰ ጅራዹ፣ ዮካን እዶ ጃለቴ ከምዩ ዸቅ” ጄዼን።
5 Mas, como eu estava demorando a me decidir, Nebuzaradã me disse: — Volte e fique com Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã. O rei da Babilônia colocou Gedalias como governador das cidades de Judá. Você pode ficar com ele e viver no meio do povo ou então ir para onde achar melhor. Nebuzaradã me deu mantimentos e um presente e deixou que eu fosse embora.
6 ከናፉ ኤርምያስ ገረ ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ከን ሚስጳ ጅራቱ ሰና ዸቄ እሰ ወጅን ሰበ ብየ ሰነት ሀፌ ግዱ ጅራቴ።
6 Então fui e fiquei com Gedalias, em Mispa. E ali passei a viver no meio do povo que tinha ficado na terra de Judá.
7 አጀጆትን ሎልቶታ ሁንዲፊ ነሞትንሳኒ ከኔን ሀመ ዬሮ ሰናት አለ ቱረን ዬሮ አከ ሞትች ባብሎን ጌዳልያስ እልመ አሂቃም ሰነ ቡልቻ ኩታ ብያ ጎዼ ሙዴፊ አከ እን ዺራ ዱበርቲፊ እጆሌ ህዬዪ ከኔን ቦጅአመኒ ገረ ባብሎንት ህንጌፈምንረት እት ጋፈተመ ኬኔፍ ዸገአንት፣
7 Alguns oficiais de Judá e os seus soldados, que estavam no campo, não haviam se entregado. Eles ouviram falar que o rei da Babilônia tinha posto Gedalias, filho de Aicã, como governador do país e como responsável por todos aqueles que não haviam sido levados como prisioneiros para a Babilônia. Só os mais pobres ficaram no país.
8 ጌዳልያስ ብረ ገረ ሚስጳ ዹፈን። እሳንስ እሽማኤል እልመ ናታንያ፣ ዮሃናኒፊ ዮናታን እልማን ቃሬያ፣ ሴራያ እልመ ተንሁሜት፣ እልማን ኤፈይ ነምቸ ኔቶፍ ሰናቲፊ ዬዛንያ እልመ ነምቸ መአካት፣ አከሱመስ ነሞተሳኒ ቱረን።
8 Então Ismael, filho de Netanias, e Joanã, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, da cidade de Netofa, e Jezanias, de Maacá, foram com os seus homens até Mispa a fim de falar com Gedalias.
9 ጌዳልያስ እልም ሻፋን፣ እልም አሂቃም አከነ ጄዼ እሳኒፊ ነሞተሳኒቲፍ ከከቴ፤ “ባብሎኖተ ተጃጅሉ ህንሶዳትና፤ ብየቲ ኬሰ ቁበዻቲ ሞትቸ ባብሎን ተጃጅላ፤ ዋን ጋሪቱ እስኒ ተኣቲ።
9 E Gedalias lhes disse: — Eu dou a minha palavra que vocês não precisam ter medo de serem dominados pelos babilônios. Fiquem morando nesta terra, trabalhem para o rei da Babilônia, e tudo correrá bem para vocês.
10 አን መታንኮ ፉለ ባብሎኖተ ገረኬኘ ዹፈኒ ዱረት እዶኬሰን ቡኡፍ ሚስጳ ኬሰ ነንቱረ፤ እስን ገሩ ወይኒ፣ እጀ ቦናቲፊ ዘይቲ ወልት ቀባቲ ጎምብሳት ነቀዻ፤ መጋላወን ቀበተን ኬሰስ ጅራዻ።”
10 Eu mesmo vou ficar em Mispa e, quando os babilônios chegarem, serei o representante de vocês. Vocês podem colher e guardar frutas, armazenar vinho e azeite e morar nas cidades que vocês conquistaram.
11 ይሁዶትን ሞኣብ፣ አሞን፣ ኤዶሚፊ ብዮተ ብራ ሁንደ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ዮሙ አከ ሞቲን ባብሎን ይሁዳ ኬሰት ሀምባ ሀምብሴፊ አከ እን ጌዳልያስ እልመ ሻፋን እልመ አሂቃም ቡልቻ ጎዼ እሳንረት ሙዴ ዸገአንት፣
11 Da mesma forma, todos os judeus que estavam em Moabe, Amom, Edom e em outros países ouviram dizer que o rei da Babilônia tinha deixado que alguns judeus ficassem vivendo em Judá. Souberam também que ele havia posto Gedalias como governador deles.
12 ሁንድሳኒ ብዮተ እት ብትናአን ሁንደ ኬሳ በአኒ ይሁዳት ዴብአኒ ሚስጳት ጌዳልያስ ብረ ዹፈን። እሳንስ ወይኒፊ እጀ ቦና ባይኤ ወልት ቀበተን።
12 Aí os judeus saíram de todos os lugares onde estavam espalhados e voltaram para a terra de Judá. Eles foram até Mispa, onde vivia Gedalias, e fizeram muito vinho e colheram muitas frutas.
13 ዬሮ ከነት ዮሃናን እልም ቃሬያቲፊ አጀጆትን ሎልቶተ አለ ቱረኒ ሁንድ ጌዳልያስ ብረ ሚስጳ ዸቀኒ፣
13 Depois disso, Joanã, filho de Careá, e os chefes dos soldados que não se haviam entregado aos babilônios foram a Mispa, onde Gedalias estava,
14 አከነ ጄዸኒን፤ “አት አከ ሞቲን አሞኖታ በኣሊስ ጄዸሙ ሱን ስ አጄሱፍ ጄዼ፣ እሽማኤል እልመ ናታንያ ኤርጌ ህንቤክቱ?” ጌዳልያስ እልም አሂቃም ገሩ እሳን ህንአመኔ።
14 e lhe disseram: — Sabe que Baalis, rei de Amom, mandou Ismael, filho de Netanias, matar o senhor? Mas Gedalias não acreditou.
15 ከነረት ዮሃናን እልም ቃሬያ ሚስጳ ኬሰት ጌዳልያስን ኮጳት ባሴ አከነ ጄዼን፤ “አከ አን ዸቄ እሽማኤል እልመ ናታንያ ሰነ አጄሱ ና ኤየም፤ ነምን ቶኮዩ ዋን ከነ ህንቤኩ። እን ማሊፍ ስ አጄሴ አከ ይሁዶትን ናኖኬት ወልት ቀበመን ሁንድ ብትኔፈመኒ ሀምባን ይሁዳስ በርበዳኡ ጎዸ?”
15 Então Joanã lhe disse o seguinte, em particular: — Deixe que eu mate Ismael, e ninguém vai ficar sabendo quem o matou. Por que deixar que ele mate o senhor? Se isso acontecer, todos os judeus que se ajuntaram em volta do senhor se espalharão, e isso será uma desgraça para todo o povo que ficou em Judá.
16 ጌዳልያስ እልም አሂቃም ገሩ፣ ዮሃናን እልመ ቃሬያቲን፣ “አት ዋን አከሲ ህንሆጄትን! ወን አት ዋኤ እሽማኤል ዱበቱ ኩን ዹጋ ምቲ” ጄዼ።
16 Mas Gedalias respondeu: — Não mate Ismael! O que você está dizendo a respeito dele é mentira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.