Jeremias 39

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 አክ ዬሩሳሌም እት ፉዸተምቴ ከነ ቱሬ፦ በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ጅአ ኩርነፋ ወጋ ሰግለፋት፣ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ዱሌ ዬሩሳሌምን መርሴ።
1 No ano nono do reinado de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio sitiar Jerusalém com todo o seu exército.
2 በረ ዜዴቅያ ኬሰ ቡልቲ ሰግለፋ ጅአ አፉረፋ ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ደላን መጋላ ሰና ንጨብሰሜ።
2 No undécimo ano do reinado de Sedecias, no nono dia do quarto mês, foi aberta uma brecha na cidade.
3 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ሁንድ ዹፈኒ ከረ ግዱ ገሌሰ ዱረ ተታአን፤ እሳንስ ኔርጋል-ሸሬዜር ነምቸ ሰምጋር፣ ኔቦ-ሰርሴኪም አጀጃ ሀንገፈ፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚ ሀንገፋፊ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎን ሁንዳዸ።
3 Penetraram então por essa brecha os oficiais de Babilônia e se apossaram da porta do centro. Eram eles Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos. os demais oficiais do rei de Babilônia.
4 ዜዴቅያን ሞትቸ ይሁዳቲፊ ሎልቶትን ሁንድ ዮሙ ጀረ አርገንት ንበቀተን፤ እሳንስ ሀልከኒን ከራ ብቅልቱ ሞትቻቲን መጋላ ኬሳ በአኒ ከረ ደላ ለማን ግዱቲን ገረ አረባት ቀጄለን።
4 Ao vê-los, Sedecias, rei de Judá, e todos os seus guerreiros, puseram-se em fuga, saindo da cidade durante a noite, pelo caminho do jardim real e pela porta entre os dois muros, e tomaram o rumo da planície {do Jordão}.
5 ሎልቶትን ባብሎኖታ ገሩ እሳን አርአኒ ድሬ ዬርኮረት ዜዴቅያ እን ቀቀበን። እሳንስ እሰ ቀበኒ ሪብላ ሀማት ኬሰት ገረ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ጌሰን፤ ሞትችስ አችት እሰት ሙሬ።
5 Mas as tropas dos caldeus perseguiram-nos e alcançaram Sedecias nas planícies de Jericó. Aprisionaram-no então e o conduziram à presença de Nabucodonosor, rei de Babilônia, em Rebla, na terra de Emat. Após ter pronunciado contra ele uma sentença,
6 ሞቲን ባብሎንስ አቹመ ሪብላት እጁመሳ ዱረት እልማን ዜዴቅያ ጎረኤ ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ሁንደስ አጄሴ።
6 o rei de Babilônia mandou decapitar os filhos de Sedecias ante os olhos do pai, assim como os nobres de Judá.
7 እንስ ኤርገሲ ዜዴቅያ ኬሳ እጀሳ ባሴ ባብሎንት እሰ ጌሱፍ ፎንጫ ናሲቲን እሰ ህዼ።
7 Em seguida, mandou furar os olhos de Sedecias e metê-lo em grilhões de bronze, a fim de conduzi-lo a Babilônia.
8 ባብሎኖትንስ መሰራ ሞቲቲፊ መኔን ሰባት እብደ ቀብሲሰኒ ደላ ዬሩሳሌም ዲገን።
8 Então os caldeus atearam fogo ao palácio real, assim como às casas particulares, e demoliram as muralhas de Jerusalém.
9 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ፣ ነሞተ መጋላ ኬሰት ሀፈን፣ ነሞተ እሰት ሀርከ ኬነተኒፊ ነሞተ ካን ወጅን ቦጅኤ ባብሎንት ጌሴ።
9 Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que se lhe haviam rendido e o resto do povo.
10 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ገሩ ህዬዪ ሆማ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ብየ ይሁዳት ሀምብሴ፤ እንስ ዬሮ ሰነት እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ለፈ ቆቲሳ ኬኔፍ።
10 Deixou, contudo, na terra de Judá, uma parte dos pobres do povo, aqueles que não possuíam bens, e entre eles distribuiu naquele dia vinhas e terras.
11 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን አከነ ጄዼ ከራ ኔቡዘረዳን አጀጃ ኤጉምሳ ሰናቲን ዋኤ ኤርምያስ አጀጀ ኬኔ፦
11 {Quando da tomada de Jerusalém}, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu a Nabuzardã, chefe dos guardas, a seguinte ordem a respeito de Jeremias:
12 “እሰ ፉዺቲ አከ ጋሪ ኩኑንስ፤ ዋን እን በርባዱ ከምዩ ጎዺፍ መሌ እሰ ህንሚዽን።”
12 Toma-o e nele põe os olhos. Não lhe faças porém mal algum, agindo a respeito dele conforme seus desejos.
13 ከናፉ ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ኔቡሸዝባን ሹሚን ሀንገፍት፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚን ኦል ኣናን፣ አከሱመስ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ካን ሁንድ
13 Então, Nabuzardã, chefe dos guardas, Nabusezbã, chefe dos eunucos, Nergal-Sereser, chefe dos magos, e todos os principais oficiais do rei de Babilônia,
14 ኤርገመኒ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሳ ኤርምያስን ባስሰን። እሳንስ አከ ጌዳልያስ እልም ሻፋን፣ እልም አሂቃም መነሳት እሰ ጌሱፍ እማና እት ኬነን። ኤርምያስስ አከሲን ሰበ ኦፊሳ ኬሰ ጅራቴ።
14 mandaram buscar Jeremias no pátio do cárcere, e o entregaram a Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, para que fosse reconduzido à sua casa. E assim permaneceu Jeremias no meio do povo.
15 ኡቱመ ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት ህዸሜ ጅሩ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፦
15 Enquanto Jeremias estava ainda detido no pátio do cárcere, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
16 “ዸቂቲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ዱቢኮ ዋን ቶላዻፍ ኡቱ ህንተእን ዋን ሀማዻፍ መጋላ ከነረት ፊጣን ነንባሰ። ዬሮ ሰነት ወን ኩን እጁመኬ ዱረት ፊጣን በአ።
16 Vai e dize ao etíope Abdemelec: eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou executar contra essa cidade as predições que fiz para sua desgraça e não para o bem. E elas se realizarão naquele dia à tua vista.
17 አን ገሩ ጋፈስ ስን ኦልቸ፣ ጄዸ ዋቀዮ፤ አት ደበርፈምቴ ወረ ሶዳቱ ሰነት ህንኬነምቱ።
17 Então, porém, te salvarei - oráculo do Senhor - e não serás entregue aos homens que temes.
18 አን ስን ባሰ፤ አት ዋን ነ አመነቱፍ ሉቡኬቲን ባተ መሌ ጎራዴዻን ህንዱቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
18 Farei com que escapes, e não cairás a golpe de espada. A vida a salvo será o teu espólio, porque em mim puseste confiança - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.