Jeremias 39
gaze (GAZE) vs NAA
1 አክ ዬሩሳሌም እት ፉዸተምቴ ከነ ቱሬ፦ በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ጅአ ኩርነፋ ወጋ ሰግለፋት፣ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ዱሌ ዬሩሳሌምን መርሴ።
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 በረ ዜዴቅያ ኬሰ ቡልቲ ሰግለፋ ጅአ አፉረፋ ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ደላን መጋላ ሰና ንጨብሰሜ።
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ሁንድ ዹፈኒ ከረ ግዱ ገሌሰ ዱረ ተታአን፤ እሳንስ ኔርጋል-ሸሬዜር ነምቸ ሰምጋር፣ ኔቦ-ሰርሴኪም አጀጃ ሀንገፈ፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚ ሀንገፋፊ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎን ሁንዳዸ።
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 ዜዴቅያን ሞትቸ ይሁዳቲፊ ሎልቶትን ሁንድ ዮሙ ጀረ አርገንት ንበቀተን፤ እሳንስ ሀልከኒን ከራ ብቅልቱ ሞትቻቲን መጋላ ኬሳ በአኒ ከረ ደላ ለማን ግዱቲን ገረ አረባት ቀጄለን።
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 ሎልቶትን ባብሎኖታ ገሩ እሳን አርአኒ ድሬ ዬርኮረት ዜዴቅያ እን ቀቀበን። እሳንስ እሰ ቀበኒ ሪብላ ሀማት ኬሰት ገረ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ጌሰን፤ ሞትችስ አችት እሰት ሙሬ።
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 ሞቲን ባብሎንስ አቹመ ሪብላት እጁመሳ ዱረት እልማን ዜዴቅያ ጎረኤ ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ሁንደስ አጄሴ።
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 እንስ ኤርገሲ ዜዴቅያ ኬሳ እጀሳ ባሴ ባብሎንት እሰ ጌሱፍ ፎንጫ ናሲቲን እሰ ህዼ።
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 ባብሎኖትንስ መሰራ ሞቲቲፊ መኔን ሰባት እብደ ቀብሲሰኒ ደላ ዬሩሳሌም ዲገን።
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ፣ ነሞተ መጋላ ኬሰት ሀፈን፣ ነሞተ እሰት ሀርከ ኬነተኒፊ ነሞተ ካን ወጅን ቦጅኤ ባብሎንት ጌሴ።
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ገሩ ህዬዪ ሆማ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ብየ ይሁዳት ሀምብሴ፤ እንስ ዬሮ ሰነት እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ለፈ ቆቲሳ ኬኔፍ።
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን አከነ ጄዼ ከራ ኔቡዘረዳን አጀጃ ኤጉምሳ ሰናቲን ዋኤ ኤርምያስ አጀጀ ኬኔ፦
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 “እሰ ፉዺቲ አከ ጋሪ ኩኑንስ፤ ዋን እን በርባዱ ከምዩ ጎዺፍ መሌ እሰ ህንሚዽን።”
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 ከናፉ ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ኔቡሸዝባን ሹሚን ሀንገፍት፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚን ኦል ኣናን፣ አከሱመስ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ካን ሁንድ
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 ኤርገመኒ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሳ ኤርምያስን ባስሰን። እሳንስ አከ ጌዳልያስ እልም ሻፋን፣ እልም አሂቃም መነሳት እሰ ጌሱፍ እማና እት ኬነን። ኤርምያስስ አከሲን ሰበ ኦፊሳ ኬሰ ጅራቴ።
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 ኡቱመ ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት ህዸሜ ጅሩ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፦
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 “ዸቂቲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ዱቢኮ ዋን ቶላዻፍ ኡቱ ህንተእን ዋን ሀማዻፍ መጋላ ከነረት ፊጣን ነንባሰ። ዬሮ ሰነት ወን ኩን እጁመኬ ዱረት ፊጣን በአ።
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 አን ገሩ ጋፈስ ስን ኦልቸ፣ ጄዸ ዋቀዮ፤ አት ደበርፈምቴ ወረ ሶዳቱ ሰነት ህንኬነምቱ።
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 አን ስን ባሰ፤ አት ዋን ነ አመነቱፍ ሉቡኬቲን ባተ መሌ ጎራዴዻን ህንዱቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.