Jeremias 39

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አክ ዬሩሳሌም እት ፉዸተምቴ ከነ ቱሬ፦ በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ጅአ ኩርነፋ ወጋ ሰግለፋት፣ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ዱሌ ዬሩሳሌምን መርሴ።
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém, e a cercaram.
2 በረ ዜዴቅያ ኬሰ ቡልቲ ሰግለፋ ጅአ አፉረፋ ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ደላን መጋላ ሰና ንጨብሰሜ።
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ሁንድ ዹፈኒ ከረ ግዱ ገሌሰ ዱረ ተታአን፤ እሳንስ ኔርጋል-ሸሬዜር ነምቸ ሰምጋር፣ ኔቦ-ሰርሴኪም አጀጃ ሀንገፈ፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚ ሀንገፋፊ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎን ሁንዳዸ።
3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e sentaram-se na porta do meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Sáris Nergal Sarezer, Rabe-Maque, juntamente, com todo o resto dos príncipes do rei de Babilônia
4 ዜዴቅያን ሞትቸ ይሁዳቲፊ ሎልቶትን ሁንድ ዮሙ ጀረ አርገንት ንበቀተን፤ እሳንስ ሀልከኒን ከራ ብቅልቱ ሞትቻቲን መጋላ ኬሳ በአኒ ከረ ደላ ለማን ግዱቲን ገረ አረባት ቀጄለን።
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo da cidade de noite pelo caminho do jardim do rei, pela porta entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da Arabá.
5 ሎልቶትን ባብሎኖታ ገሩ እሳን አርአኒ ድሬ ዬርኮረት ዜዴቅያ እን ቀቀበን። እሳንስ እሰ ቀበኒ ሪብላ ሀማት ኬሰት ገረ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ጌሰን፤ ሞትችስ አችት እሰት ሙሬ።
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate; e o rei o sentenciou.
6 ሞቲን ባብሎንስ አቹመ ሪብላት እጁመሳ ዱረት እልማን ዜዴቅያ ጎረኤ ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ሁንደስ አጄሴ።
6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
7 እንስ ኤርገሲ ዜዴቅያ ኬሳ እጀሳ ባሴ ባብሎንት እሰ ጌሱፍ ፎንጫ ናሲቲን እሰ ህዼ።
7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
8 ባብሎኖትንስ መሰራ ሞቲቲፊ መኔን ሰባት እብደ ቀብሲሰኒ ደላ ዬሩሳሌም ዲገን።
8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
9 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ፣ ነሞተ መጋላ ኬሰት ሀፈን፣ ነሞተ እሰት ሀርከ ኬነተኒፊ ነሞተ ካን ወጅን ቦጅኤ ባብሎንት ጌሴ።
9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.
10 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ገሩ ህዬዪ ሆማ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ብየ ይሁዳት ሀምብሴ፤ እንስ ዬሮ ሰነት እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ለፈ ቆቲሳ ኬኔፍ።
10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
11 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን አከነ ጄዼ ከራ ኔቡዘረዳን አጀጃ ኤጉምሳ ሰናቲን ዋኤ ኤርምያስ አጀጀ ኬኔ፦
11 Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “እሰ ፉዺቲ አከ ጋሪ ኩኑንስ፤ ዋን እን በርባዱ ከምዩ ጎዺፍ መሌ እሰ ህንሚዽን።”
12 Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 ከናፉ ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ኔቡሸዝባን ሹሚን ሀንገፍት፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚን ኦል ኣናን፣ አከሱመስ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ካን ሁንድ
13 Pelo que Nebuzaradão, capitão da guarda, Nebusazbã, Rabe-Sáris, Nergal-Sarezer, Rabe-Maeue, e todos os príncipes do rei de Babilônia
14 ኤርገመኒ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሳ ኤርምያስን ባስሰን። እሳንስ አከ ጌዳልያስ እልም ሻፋን፣ እልም አሂቃም መነሳት እሰ ጌሱፍ እማና እት ኬነን። ኤርምያስስ አከሲን ሰበ ኦፊሳ ኬሰ ጅራቴ።
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo.
15 ኡቱመ ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት ህዸሜ ጅሩ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፦
15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 “ዸቂቲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ዱቢኮ ዋን ቶላዻፍ ኡቱ ህንተእን ዋን ሀማዻፍ መጋላ ከነረት ፊጣን ነንባሰ። ዬሮ ሰነት ወን ኩን እጁመኬ ዱረት ፊጣን በአ።
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu cumprirei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 አን ገሩ ጋፈስ ስን ኦልቸ፣ ጄዸ ዋቀዮ፤ አት ደበርፈምቴ ወረ ሶዳቱ ሰነት ህንኬነምቱ።
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
18 አን ስን ባሰ፤ አት ዋን ነ አመነቱፍ ሉቡኬቲን ባተ መሌ ጎራዴዻን ህንዱቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, mas a tua vida terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.