Jeremias 39

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 አክ ዬሩሳሌም እት ፉዸተምቴ ከነ ቱሬ፦ በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ጅአ ኩርነፋ ወጋ ሰግለፋት፣ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ዱሌ ዬሩሳሌምን መርሴ።
1 No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém, e a sitiaram.
2 በረ ዜዴቅያ ኬሰ ቡልቲ ሰግለፋ ጅአ አፉረፋ ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ደላን መጋላ ሰና ንጨብሰሜ።
2 E no décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, o nono dia do mês, a cidade foi desmantelada.
3 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ሁንድ ዹፈኒ ከረ ግዱ ገሌሰ ዱረ ተታአን፤ እሳንስ ኔርጋል-ሸሬዜር ነምቸ ሰምጋር፣ ኔቦ-ሰርሴኪም አጀጃ ሀንገፈ፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚ ሀንገፋፊ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎን ሁንዳዸ።
3 E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram, e assentaram-se na porta do meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todo o restante dos príncipes do rei de Babilônia.
4 ዜዴቅያን ሞትቸ ይሁዳቲፊ ሎልቶትን ሁንድ ዮሙ ጀረ አርገንት ንበቀተን፤ እሳንስ ሀልከኒን ከራ ብቅልቱ ሞትቻቲን መጋላ ኬሳ በአኒ ከረ ደላ ለማን ግዱቲን ገረ አረባት ቀጄለን።
4 E aconteceu que, quando Zedequias, o rei de Judá os viu, e todos os homens de guerra, então eles fugiram, e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre os dois muros. E ele partiu pelo caminho da planície.
5 ሎልቶትን ባብሎኖታ ገሩ እሳን አርአኒ ድሬ ዬርኮረት ዜዴቅያ እን ቀቀበን። እሳንስ እሰ ቀበኒ ሪብላ ሀማት ኬሰት ገረ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ጌሰን፤ ሞትችስ አችት እሰት ሙሬ።
5 Porém, o exército dos caldeus os perseguiu e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E quando eles o tinham capturado, eles o trouxeram até Nabucodonosor, rei de Babilônia, até Ribla na terra de Hamate, onde o sentenciou.
6 ሞቲን ባብሎንስ አቹመ ሪብላት እጁመሳ ዱረት እልማን ዜዴቅያ ጎረኤ ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ሁንደስ አጄሴ።
6 Então o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla perante os seus olhos. Também o rei de Babilônia matou todos os nobres de Judá.
7 እንስ ኤርገሲ ዜዴቅያ ኬሳ እጀሳ ባሴ ባብሎንት እሰ ጌሱፍ ፎንጫ ናሲቲን እሰ ህዼ።
7 E também arrancou os olhos de Zedequias, e o amarrou com correntes, para o transportar para a Babilônia.
8 ባብሎኖትንስ መሰራ ሞቲቲፊ መኔን ሰባት እብደ ቀብሲሰኒ ደላ ዬሩሳሌም ዲገን።
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e demoliram os muros de Jerusalém.
9 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ፣ ነሞተ መጋላ ኬሰት ሀፈን፣ ነሞተ እሰት ሀርከ ኬነተኒፊ ነሞተ ካን ወጅን ቦጅኤ ባብሎንት ጌሴ።
9 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia o remanescente do povo que ficou na cidade, e os desertores que passaram para ele, com o restante do povo que permaneceu.
10 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ገሩ ህዬዪ ሆማ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ብየ ይሁዳት ሀምብሴ፤ እንስ ዬሮ ሰነት እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ለፈ ቆቲሳ ኬኔፍ።
10 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou os pobres do povo, que nada tinham na terra de Judá, e deu-lhes vinhas e campos ao mesmo tempo.
11 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን አከነ ጄዼ ከራ ኔቡዘረዳን አጀጃ ኤጉምሳ ሰናቲን ዋኤ ኤርምያስ አጀጀ ኬኔ፦
11 Ora, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu ordem a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o capitão da guarda, dizendo:
12 “እሰ ፉዺቲ አከ ጋሪ ኩኑንስ፤ ዋን እን በርባዱ ከምዩ ጎዺፍ መሌ እሰ ህንሚዽን።”
12 Toma-o, e busque bem-estar para ele e não lhe faças mal, porém faz para com ele exatamente como ele te dirá.
13 ከናፉ ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ኔቡሸዝባን ሹሚን ሀንገፍት፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚን ኦል ኣናን፣ አከሱመስ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ካን ሁንድ
13 Então enviou Nebuzaradã, o capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, e Nergal-Sarezer, o Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.
14 ኤርገመኒ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሳ ኤርምያስን ባስሰን። እሳንስ አከ ጌዳልያስ እልም ሻፋን፣ እልም አሂቃም መነሳት እሰ ጌሱፍ እማና እት ኬነን። ኤርምያስስ አከሲን ሰበ ኦፊሳ ኬሰ ጅራቴ።
14 Eles enviaram, e retiraram Jeremias do átrio da prisão, e incumbiram a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, para que ele o levasse para casa. Então ele habitou entre o povo.
15 ኡቱመ ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት ህዸሜ ጅሩ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፦
15 Ora, a palavra do SENHOR veio até Jeremias, enquanto ele estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
16 “ዸቂቲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ዱቢኮ ዋን ቶላዻፍ ኡቱ ህንተእን ዋን ሀማዻፍ መጋላ ከነረት ፊጣን ነንባሰ። ዬሮ ሰነት ወን ኩን እጁመኬ ዱረት ፊጣን በአ።
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem, e elas se cumprirão naquele dia diante de ti.
17 አን ገሩ ጋፈስ ስን ኦልቸ፣ ጄዸ ዋቀዮ፤ አት ደበርፈምቴ ወረ ሶዳቱ ሰነት ህንኬነምቱ።
17 Porém, eu livrarei a ti naquele dia, diz o SENHOR, e tu não serás dado na mão dos homens aos quais temes.
18 አን ስን ባሰ፤ አት ዋን ነ አመነቱፍ ሉቡኬቲን ባተ መሌ ጎራዴዻን ህንዱቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
18 Porque eu certamente te livrarei, e tu não cairás pela espada, porém a tua vida será por um despojo para ti, porque tu tens colocado tua confiança em mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.