Jeremias 39

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አክ ዬሩሳሌም እት ፉዸተምቴ ከነ ቱሬ፦ በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ጅአ ኩርነፋ ወጋ ሰግለፋት፣ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ሎልቶተሳ ሁንደ ወጅን ዱሌ ዬሩሳሌምን መርሴ።
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém e a cercaram.
2 በረ ዜዴቅያ ኬሰ ቡልቲ ሰግለፋ ጅአ አፉረፋ ወጋ ኩዸ ቶኮፋት፣ ደላን መጋላ ሰና ንጨብሰሜ።
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, se fez a brecha na cidade.
3 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ሁንድ ዹፈኒ ከረ ግዱ ገሌሰ ዱረ ተታአን፤ እሳንስ ኔርጋል-ሸሬዜር ነምቸ ሰምጋር፣ ኔቦ-ሰርሴኪም አጀጃ ሀንገፈ፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚ ሀንገፋፊ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎን ሁንዳዸ።
3 E entraram todos os príncipes do rei da Babilônia, e pararam na Porta do Meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 ዜዴቅያን ሞትቸ ይሁዳቲፊ ሎልቶትን ሁንድ ዮሙ ጀረ አርገንት ንበቀተን፤ እሳንስ ሀልከኒን ከራ ብቅልቱ ሞትቻቲን መጋላ ኬሳ በአኒ ከረ ደላ ለማን ግዱቲን ገረ አረባት ቀጄለን።
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, então e saíram de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta dentre os dois muros; e saiu pelo caminho da campina.
5 ሎልቶትን ባብሎኖታ ገሩ እሳን አርአኒ ድሬ ዬርኮረት ዜዴቅያ እን ቀቀበን። እሳንስ እሰ ቀበኒ ሪብላ ሀማት ኬሰት ገረ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ጌሰን፤ ሞትችስ አችት እሰት ሙሬ።
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e o prenderam, e o fizeram ir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e ali o rei da Babilônia o sentenciou.
6 ሞቲን ባብሎንስ አቹመ ሪብላት እጁመሳ ዱረት እልማን ዜዴቅያ ጎረኤ ነሞተ ይሁዳ ቤቤከሞ ሁንደስ አጄሴ።
6 E o rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei da Babilônia todos os nobres de Judá.
7 እንስ ኤርገሲ ዜዴቅያ ኬሳ እጀሳ ባሴ ባብሎንት እሰ ጌሱፍ ፎንጫ ናሲቲን እሰ ህዼ።
7 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo à Babilônia.
8 ባብሎኖትንስ መሰራ ሞቲቲፊ መኔን ሰባት እብደ ቀብሲሰኒ ደላ ዬሩሳሌም ዲገን።
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ፣ ነሞተ መጋላ ኬሰት ሀፈን፣ ነሞተ እሰት ሀርከ ኬነተኒፊ ነሞተ ካን ወጅን ቦጅኤ ባብሎንት ጌሴ።
9 E o resto do povo que ficara na cidade, e os rebeldes que se tinham passado para ele, e o resto do povo que ficou levou Nebuzaradã, capitão da guarda, para Babilônia.
10 ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ገሩ ህዬዪ ሆማ ህንቀብኔ ቶኮ ቶኮ ብየ ይሁዳት ሀምብሴ፤ እንስ ዬሮ ሰነት እዶ ዻባ ወይኒቲፊ ለፈ ቆቲሳ ኬኔፍ።
10 Mas os pobres de entre o povo, que não tinham nada, deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን አከነ ጄዼ ከራ ኔቡዘረዳን አጀጃ ኤጉምሳ ሰናቲን ዋኤ ኤርምያስ አጀጀ ኬኔ፦
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “እሰ ፉዺቲ አከ ጋሪ ኩኑንስ፤ ዋን እን በርባዱ ከምዩ ጎዺፍ መሌ እሰ ህንሚዽን።”
12 Toma-o, e põe sobre ele os olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes, como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 ከናፉ ኔቡዘረዳን አጀጃን ኤጉምሳ ሱን ኔቡሸዝባን ሹሚን ሀንገፍት፣ ኔርጋል-ሸሬዜር ሹሚን ኦል ኣናን፣ አከሱመስ ቆንዳልቶትን ሞቲ ባብሎን ካን ሁንድ
13 Deste modo, Nebuzaradã, capitão dos da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os príncipes do rei da Babilônia.
14 ኤርገመኒ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሳ ኤርምያስን ባስሰን። እሳንስ አከ ጌዳልያስ እልም ሻፋን፣ እልም አሂቃም መነሳት እሰ ጌሱፍ እማና እት ኬነን። ኤርምያስስ አከሲን ሰበ ኦፊሳ ኬሰ ጅራቴ።
14 Mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse à sua casa; e ele ficou entre o povo.
15 ኡቱመ ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት ህዸሜ ጅሩ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፦
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda encerrado no átrio da guarda, dizendo:
16 “ዸቂቲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ዱቢኮ ዋን ቶላዻፍ ኡቱ ህንተእን ዋን ሀማዻፍ መጋላ ከነረት ፊጣን ነንባሰ። ዬሮ ሰነት ወን ኩን እጁመኬ ዱረት ፊጣን በአ።
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 አን ገሩ ጋፈስ ስን ኦልቸ፣ ጄዸ ዋቀዮ፤ አት ደበርፈምቴ ወረ ሶዳቱ ሰነት ህንኬነምቱ።
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens perante cuja face tu temes.
18 አን ስን ባሰ፤ አት ዋን ነ አመነቱፍ ሉቡኬቲን ባተ መሌ ጎራዴዻን ህንዱቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
18 Porque, certamente, te salvarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.