Jeremias 38
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሼፋጥያ እልም መታን፣ ጌዳልያስ እልም ጳሽሁር፣ ዩካል እልም ሼሌምያቲፊ ጳሽሁር እልም መልክያ ዋን ኤርምያስ አከነ ጄዼ ሰበ ሁንደት ህሜ ዸገአን፤
1 E ocorreu que Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que Jeremias estava dizendo a todo o povo:
2 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ነምን መጋላ ከነ ኬሰት ሀፉ ከምዩ ጎራዴን፣ ቤላን ዮካን ዸእቻን ንዱአ፤ ነምን ገረ ባብሎኖታት በቀቱ ከምዩ ገሩ ንጅራተ። እን ሉቡሳቲን ንበአ፤ ንጅራተስ።’
2 "Assim diz o Senhor: ‘Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome e pela peste; mas aquele que se render aos babilônios viverá. Escapará com vida e sobreviverá’.
3 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘መጋላን ኩን ዹጉማን ደበርፈምቴ ሀርከ ወራነ ሞቲ ባብሎንት ንኬነምት፤ እንስሼ ቀበተ።’ ”
3 E, assim diz o Senhor: ‘Esta cidade certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’ ".
4 ከነረት ቆንዳልቶትን ሱን ሞትቻን አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን አጄፈሙ ቀበ። እን ዋን እሳንት ዱበቱን ሎልቶተ መጋላ ከነ ኬሰት ሀፈኒፊ ነሞተ ሁንደ ኦኔ ዸብሲሰ። ነምች ኩን ሰበ ከናፍ በዲሰ መሌ ዋን ጋሪ ህንሀዉ።”
4 Então os líderes disseram ao rei: "Este homem deve morrer. Ele está desencorajando os soldados que restaram nesta cidade, bem como todo o povo, com as coisas que ele está dizendo. Este homem não busca o bem deste povo, mas a sua ruína".
5 ዜዴቅያ ሞትችሞ፣ “እን ሀርኩመኬሰን ኬሰ ጅረ፤ ሞቲን እስኒን ሞርሜ ሆማ ጎቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ዴብሴ።
5 O rei Zedequias respondeu: "Ele está em suas mãos; o rei não pode opor-se a vocês".
6 ከናፉ እሳን ኤርምያስን ፉዸኒ ቦለ ብሻኒ ከን መልክያ እልመ ሞትቻ ኬሰ ቡሰን፤ ቦል ብሻኒ ሱንስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ። እሳን ፉኞዻን ኤርምያስን ቦለ ሰነ ኬሰ ቡሰን፤ ቦል ሱን ዾቄ መሌ ብሻን ህንቀቡ ቱሬ፤ ኤርምያስስ ዾቄ ኬሰ ዽዽሜ።
6 Assim, pegaram Jeremias e o jogaram na cisterna de Malquias, filho do rei, a qual ficava no pátio da guarda. Baixaram Jeremias por meio de cordas para dentro da cisterna. Não havia água na cisterna, mas somente lama; e Jeremias afundou na lama.
7 ገሩ ኤቤድ-ሜሌክ ቆንዳል እቶጵያ ከን መሰራ ሞቲ ኬሰ ቱሬ ሱን አከ እሳን ኤርምያስን ቦለ ብሻኒ ኬሰ ቡሰን ዸገኤ። ኡቱመ ሞትች ከረ ቤንያም ብረ ታኤ ጅሩስ፣
7 Mas, Ebede-Meleque, o etíope, oficial do palácio real, ouviu que eles tinham jogado Jeremias na cisterna. Ora, o rei estava sentado junto à porta de Benjamim,
8 ኤቤድ-ሜሌክ መሰራዻ በኤ ዸቄ አከነ እሳን ጄዼ፤
8 Ebede-Meleque saiu do palácio e foi dizer-lhe:
9 “ያ ጎፍታኮ ሞትቸ፣ ጀር ኩን ዋን ኤርምያስ ራጅቸ ጎዸን ሁንዳን ዋን ሀማ ሆጄተኒሩ። እሳን አከ እን ቤላን ዱኡፍ ዬሮ ቡዴን ቶኮዩ መጋላ ኬሰ ህንጅሬት ቦለ ብሻኒ ኬሰ እሰ ቡሰን።”
9 "Ó rei, meu senhor, esses homens cometeram um mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias. Eles o jogaram numa cisterna para que morra de fome, pois já não há mais pão na cidade".
10 ሞትችስ ኤርገሲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን፣ “ነመ ሶዶመ አሲ ፉዸዹ ዸቂቲ ኡቱ እን ህንዱእን ኤርምያስ ራጅቸ ቦለ ብሻኒ ኬሳ ባስ” ጄዼ አጀጄ።
10 Então o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope: "Leve com você três homens sob as suas ordens e retire o profeta Jeremias da cisterna antes que ele morra".
11 ከናፉ ኤቤድ-ሜሌክ ነሞተ ሰነ ፉዸቴ ገረ ኩታ መንኩሳ መሰራ ሞትቻ ኬሳቲን ጀለ ጅሩ ሰና ዸቄ። እንስ ደርሳፊ ወያ ሞፋ አቺ ፉዸቴ ፉኞን ገረ ቦለ ብሻኒት ኤርምያሲፍ ገድ ቡሴ።
11 Então Ebede-Meleque levou consigo os homens que estavam sob as suas ordens e foi à sala que fica debaixo da tesouraria do palácio. Pegou alguns trapos e roupas velhas e desceu cordas até Jeremias na cisterna.
12 ኤቤድ-ሜሌክ ነምች እቶጵያ ሱንስ ኤርምያሲን፣ “አከ ፉኞን ስ ህንሉቅስኔፍ ደርሳፊ ወያ ሞፋ ቦባኬ ጀለ ካአዹ” ጄዼ። ኤርምያስስ አከሱመ ጎዼ፤
12 O Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: "Ponha esses trapos e roupas velhas debaixo dos braços para servirem de almofada para as cordas". E Jeremias assim fez.
13 እሳንስ ፉኞ ሰናን ኦል ሀርክሰኒ ቦለ ብሻኒ ኬሳ እሰ ባሰን። ኤርምያስስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ።
13 Assim, com as cordas o puxaram para cima e o tiraram da cisterna. E Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
14 ዜዴቅያን ሞትች ኤርምያስት ነመ ኤርጌ ገረ በልበለ ሰደፋ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት እሰ ፍችሲሴ። ሞትችስ ኤርምያሲን፣ “አን ዋ ስን ጋፈዸ፤ አት ዋን ቶኮሌ ነ ህንዾክስን” ጄዼ።
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias e o encontrou na terceira entrada do templo do Senhor. "Quero pedir de você uma palavra", disse o rei. "Não me esconda nada. "
15 ኤርምያስስ ዜዴቅያዻን፣ “ዮ አን ዴቢ ሲፍ ኬኔ፣ አት ነ ህንአጄፍቱ? ዮ አን ስ ጎርሴዩ አት ነ ህንዸጌሱ” ጄዼ።
15 Jeremias disse a Zedequias: "Se eu te der uma resposta, não me matarás? Mesmo que eu te desse conselho, tu não me escutarias".
16 ዜዴቅያን ሞትች ገሩ፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ጅሬኘ ኑ ኬኔ ሰና አን ስ ህንአጄሱ፤ ወረ ሉቡኬ በሌሱ በርባደንትስ ደበርሴ ስ ህንኬኑ” ጄዼ ከኩ ከነ ዾክሳት ኤርምያሲፍ ከከቴ።
16 O rei Zedequias, porém, fez este juramento secreto a Jeremias: "Juro pelo nome do Senhor, de quem recebemos a vida, eu não o matarei nem o entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhe a vida".
17 ከነረት ኤርምያስ ዴብሴ ዜዴቅያዻን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን፣ እን ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮ አት ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነቴ ሉቡንኬ ዱአ ንኦልፈምት፤ መጋላን ኩንስ ህንጉበምቱ፤ አቲፊ ማቲንኬ ንጅራቱ።
17 Então Jeremias disse a Zedequias: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se te renderes imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, tua vida será poupada e esta cidade não será incendiada; tu e a tua família viverão.
18 ገሩ ዮ አት ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነቹ ባቴ መጋላን ኩን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ንኬነምት፤ እሳንስ እሼ ጉቡ፤ አት መታንኬዩ እሳን ጀላ ህንባቱ።’ ”
18 Mas, se não te renderes imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, esta cidade será entregue nas mãos dos babilônios, e eles a incendiarão; nem mesmo tu escaparás das mãos deles’ ".
19 ዜዴቅያን ሞትች ኤርምያሲን፣ “አን ይሁዶተ ባብሎኖተት ገለን ነንሶዳዸ፤ ባብሎኖትን ደበርሰኒ እሳንት ነ ኬነኒ እሳንሞ ነት ተጰቱቲ” ጄዼ።
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: "Tenho medo dos judeus que estão apoiando os babilônios, pois os babilônios poderão entregar-me nas mãos deles, e eles me maltratarão".
20 ኤርምያስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እሳን ደበርሰኒ ስ ህንኬነን፤ አት ዋን አን ስት ህሙ ጎቹዻን ዋቀዮፍ አጀጀም። ዮስ አት ምልኮፍቴ ሉቡንኬስ ዱአ ኦልፈምት።
20 "Eles não o entregarão", Jeremias respondeu. "Obedeça ao Senhor fazendo o que eu lhe digo, para que estejas bem e a tua vida seja poupada.
21 ገሩ ዮ አት ሀርከ ኬነቹ ድዴ፣ ዋቀዮ ዋን ከነ ናእብሴረ፦
21 Mas se te recusares a render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
22 ዱበርቶትን መነ ሞቲ ይሁዳ ኬሰት ሀፈን ሁንድ ገረ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ጌፈሙ። ዱበርቶትን ሱንስ አከነ ጄዹ፦
22 Todas as mulheres deixadas no palácio real de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia. E elas lhe dirão: ‘Aqueles teus amigos de confiança te enganaram e prevaleceram sobre ti. Teus pés estão atolados na lama; teus amigos te abandonaram’. "
23 “ኒቶትንኬቲፊ እጆሌንኬ ሁንድ ባብሎኖተት ጌፈሙ። አት መታንኬዩ ሞቲ ባብሎኒን ቀበምተ መሌ እሳን ሀርካ ህንባቱ፤ መጋላን ኩንስ ንጉበምት።”
23 "Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados aos babilônios. Tu mesmo não escaparás das mãos deles, mas serás capturado pelo rei da Babilônia; e esta cidade será incendiada. "
24 ዜዴቅያን ኤርምያሲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ኑ አመ ዱበትኔ ከነ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን፤ ዮ ከና አቺ አት ንዱታ።
24 Então Zedequias disse a Jeremias: "Se alguém souber dessa conversa, você morrerá.
25 ዮ ቆንዳልቶትን አከ አን ስ ወጅን ሃሰኤ ዸገአኒ ስ ብረ ዹፈኒ፣ ‘ዋን አት ሞቲዻን ጄቴፊ ዋን ሞቲን ሲን ጄዼ ኑት ህም፤ ኑ ህንዾክስን፤ ዮ ከና አቺ ኑ ስ አጄፍና’ ሲን ጄዸን፣
25 Se os líderes ouvirem que eu conversei com você e vierem dizer-lhe: ‘Conte-nos o que você disse ao rei e o que o rei disse a você; não esconda nada de nós, se não nós o mataremos’,
26 ‘አን አከ እን ገረ መነ ዮናታንት ዴብሴ ነ ኤርጌ አንስ አችት ህንዱኔፍ ሞትቸ ከዸቻ ቱሬ’ ጄዺን።”
26 diga: ‘Fui suplicar ao rei que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para ali morrer’ ".
27 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሁንድ ዹፈኒ ኤርምያስን ጋፈተን፤ እንስ ዋን ሞትች አከ እን ዱበቱ እሰ አጀጄ ሁንደ እሳንት ህሜ። ሰበቢ ነምን ዋን እን ሞትቸ ወጅን ዱበቴ ዸገኤ ቶኮዩ ህንቱርኒፍ፣ ጀር ዋን ከነ ጫላ ሆማ እሰት ህንዱበትኔ።
27 Quando os líderes vieram interrogar Jeremias, ele lhes disse tudo o que o rei tinha ordenado que dissesse. E eles não lhe perguntaram mais nada, pois ninguém tinha ouvido a conversa com o rei.
28 ኤርምያስስ ሀመ ጋፈ ዬሩሳሌም ቀበምቴት ኦብዲ ኤጉምሳ ሰነ ኬሰ ቱሬ።
28 E Jeremias permaneceu no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.